Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной степени

Примеры в контексте "Equally - Равной степени"

Примеры: Equally - Равной степени
These strategies apply equally to males and females. Эта стратегия в равной степени распространяется как на мужчин, так и на женщин.
Parental leave rights were guaranteed equally for biological parents and foster parents. Право на родительский отпуск в равной степени гарантировано как биологическим, так и приемным родителям.
These attacks, infinitely less dramatic than those of 11 September, are nonetheless equally systemic in nature and equally threatening to us all. Несмотря на то, что по своим масштабам это нападение не является столь трагическим источником опасности, как совершенные 11 сентября нападения, она все же имеет систематический характер и в равной степени угрожает всем нам.
The first and fifth editions are almost equally reprinted and equally often anthologized. Первое и пятое издания переизданы почти в равном количестве и в равной степени часто включаются в антологию.
Yet women and men are not equally distributed across the productive sectors, nor are they equally remunerated. Вместе с тем, женщины и мужчины не в равной степени представлены в производственных секторах, и их труд оплачивается по-разному.
Civil and common law systems were equally represented. Страны систем гражданского и общего права были в равной степени представлены.
These projects were equally distributed between the Misseriya and Dinka Ngok communities. Эти проекты были в равной степени распределены между общинами миссерия и нгок-динка.
For example, article 558 of the revised Islamic Penal Code stipulates that diya be equally distributed to religious minorities that are recognized by the Constitution. Например, в статье 558 пересмотренного Исламского уголовного кодекса говорится, что «дийа» в равной степени распространяется и на религиозные меньшинства, которые Конституцией не признаны.
This is equally true of women and men. Это в равной степени относится к женщинам и мужчинам.
It is applicable to all Member States equally and to the principal organs of the United Nations. Он применим в равной степени ко всем государствам-членам, а также главным органам Организации Объединенных Наций.
As for civil society actors, their participation in the consultation process equally reflected their long-standing established cooperation with all treaty bodies. Что касается участников гражданского общества, их участие в процессе консультирования в равной степени отражало их давно налаженное сотрудничество со всеми договорными органами.
But, it is equally the responsibility of all Ivorians to refrain from inflammatory statements, actions and violence. Однако в равной степени и все ивуарийцы обязаны воздерживаться от провокационных заявлений, действий и насилия.
States parties should eliminate any procedural requirement for payments to obtain a divorce that does not apply equally to husbands and wives. Государства-участники должны устранить все процедурные требования об осуществлении выплат для получения развода, действие которых не распространяется в равной степени на жен и мужей.
Provisions relating to initial assessments, monitoring and reporting have been drafted to apply equally to all potential sources of emissions and releases. Формулировка положений, касающихся первоначальных оценок, мониторинга и представления информации, позволяет применять их в равной степени ко всем потенциальным источникам выбросов и высвобождений.
Moreover, employment and wealth creation should be equally distributed among the classes; this would boost domestic demand and support the economy. Кроме того, занятость и богатство должны быть в равной степени привилегией всех классов, что позволит добиться увеличения внутреннего спроса и обеспечить экономический рост.
The fact that the party procedure did not lead to his exclusion was met equally with criticism and approval. Тот факт, что эта партийная процедура не привела в итоге к его исключению из партии, был встречен в равной степени с критикой и одобрением.
With a very few exceptions, the fundamental freedoms and rights apply equally to all in Sweden. За редким исключением, основными правами и свободами в Швеции могут в равной степени пользоваться все жители страны.
They found equally vital the need to swiftly establish effective administration to stabilize the areas secured by AMISOM and the Somali Security forces. Они сочли в равной степени жизненно важной необходимость создания в кратчайшие сроки эффективных органов управления, с тем чтобы стабилизировать положение в районах, контролируемых АМИСОМ и сомалийскими силами безопасности.
Establishing such conditions is equally important to peace and security and to sustainable development. Создание таких условий имеет в равной степени важное значение для обеспечения мира и безопасности и устойчивого развития.
It is equally important to strengthen the readiness of the international system to respond to crises. В равной степени важно укреплять готовность международной системы к реагированию на кризисы.
While important gains in health and longevity have been made, they are not equally shared or accessible to many. Несмотря на то, что в области охраны здоровья и увеличения продолжительности жизни были достигнуты значительные успехи, многие люди не могут в равной степени этим воспользоваться или получить доступ к этим благам.
I am equally concerned at the relentless and indiscriminate use of mortar and shelling of residential neighbourhoods by armed opposition groups. Меня в равной степени беспокоят непрекращающиеся и неизбирательные минометные и артиллерийские обстрелы жилых районов группами вооруженной оппозиции.
I just love how equally we divide our responsibilities. Я просто люблю, как в равной степени мы делим наши обязанности.
The two achievements are equally surprising and equally admirable, though if pressed, I'd have to give a slight edge to the cat. Два достижения в равной степени удивительны и одинаково замечательны, хотя если уж надо выбирать, я бы дал небольшое преимущество этому коту.
Not all slums are equally dangerous places, nor are all residents of slums and poor areas equally victimized. Не все трущобы являются в равной степени опасными, и не все жители трущоб и бедных районов в равной мере подвергнуты виктимизации.