| In practice, women serving in Royal Government of Bhutan institutions are equally eligible for promotion to higher grades according to their qualification, experience and capabilities. | На практике женщины, служащие в учреждениях Королевского правительства Бутана, в равной степени имеют право на продвижение на вышестоящие должности в соответствии с их квалификацией, опытом работы и способностями. |
| Nevertheless, the Central Bank ensures that measures against the scourge of terrorist financing are applicable to them equally. | Тем не менее Центральный банк следит за тем, чтобы меры по предотвращению угрозы финансирования терроризма в равной степени распространялись и на эти банки. |
| This scale of deployment is matched by the equally significant scope and complexity of modern peacekeeping mandates. | Масштабам развертывания соответствуют в равной степени значительная сфера охвата и сложность современных мандатов в области операций по поддержанию мира. |
| Crimes against peace may equally be committed by civilians. | Преступления против мира могут в равной степени совершаться гражданскими лицами. |
| It might not affect every country equally, but it affects the whole region. | Возможно, не все страны затронуты в равной степени, однако этой проблемой затронут весь регион. |
| We find all four key building blocks of the Bali Action Plan equally important. | Мы считаем в равной степени важными все четыре составляющих Балийского плана действий. |
| This is equally true for the paper-based invoice. | Это в равной степени касается бумажного счета-фактуры. |
| Quality education and training relevant to local markets and conditions should be made equally available to all. | Качественное образование и возможности для получения профессиональной подготовки, отражающей специфику местных рынков и условий, должны быть в равной степени доступны для всех. |
| However, it has to be equally recognised that such wishes are not an absolute right. | Вместе с тем, должно в равной степени признаваться, что подобное желание не является абсолютным правом. |
| All Member States have access to and may benefit equally from such training. | Все государства-члены имеют доступ к такой подготовке и могут в равной степени пользоваться предоставляемыми им в этом плане возможностями. |
| These services are equally offered in the urban centres. | Эти услуги в равной степени предоставляются в городских центрах. |
| Employment opportunities in all medical fields are equally available to graduates of medical fields irrespective of race, nationality, language, religion and gender. | Возможности занятости во всех областях медицинской профессии в равной степени обеспечиваются для выпускников медицинских учебных заведений независимо от расы, национальной принадлежности, языка, религии и пола. |
| This is equally true of the decisions of the county administrative boards in application cases. | В равной степени это относится к решениям, вынесенным окружными административными советами по делам о заявках. |
| Organizations note that it is equally important to go beyond simply establishing policies, and to also ensure and enable their implementation. | Организации отмечают, что в равной степени важно не останавливаться на выработке политики, но и обеспечивать и поддерживать ее осуществление. |
| The illegal settlement activities are equally unacceptable, impeding the continuation of the peace negotiations and the search for a two-State solution. | Деятельность по созданию незаконных поселений в равной степени является неприемлемой, препятствуя продолжению мирных переговоров и поиску решения, основанного на сосуществовании двух государств. |
| Both groups of States have an equally important role to play. | Обе группы государств призваны сыграть в равной степени важную роль в ходе этого процесса. |
| It was also essential to ensure that the law was applied equally to all. | Также крайне важно обеспечить, чтобы закон применялся ко всем в равной степени. |
| Moreover, under both Paraguayan and Spanish law parental authority is equally shared by both parents. | Кроме того, в соответствии с парагвайским и испанским законодательством права обязанности в равной степени распределяются между обоими родителями. |
| The European Union finds the ongoing monitoring and reporting role of the Council to be equally important. | Европейский союз полагает, что в равной степени важна функция Совета по наблюдению и представлению отчетности. |
| Thus, it was equally important for partners to make a concerted effort to address audit and evaluation findings. | Таким образом, партнерам в равной степени необходимо предпринимать согласованные усилия к тому, чтобы учитывать результаты ревизии и оценки. |
| It depends equally on its capacity to address the root causes of problems. | Он в равной степени зависит от ее способности устранять коренные причины проблем. |
| These freedoms have to be universal, enjoyed by all equally and without discrimination. | Эти свободы должны быть всеобщими, в равной степени доступными для всех и не содержать дискриминации. |
| The parents equally share parental rights, which they exercise jointly, on a consensual basis. | Родители в равной степени обладают родительскими правами, которые они осуществляют совместно на основе консенсуса. |
| Quantitative and qualitative socio-economic data are equally important for increasing the effectiveness of assessments. | Качественные и количественные социально-экономические данные в равной степени важны для повышения эффективности оценки. |
| Since not all groups benefit equally, a redistribution of incomes takes place. | Поскольку не все группы в равной степени пользуются этими услугами, происходит перераспределение доходов. |