In practice, women serving in Royal Government of Bhutan institutions are equally eligible for promotion to higher grades according to their qualification, experience and capabilities. |
На практике женщины, служащие в учреждениях Королевского правительства Бутана, в равной степени имеют право на продвижение на вышестоящие должности в соответствии с их квалификацией, опытом работы и способностями. |
Nevertheless, the Central Bank ensures that measures against the scourge of terrorist financing are applicable to them equally. |
Тем не менее Центральный банк следит за тем, чтобы меры по предотвращению угрозы финансирования терроризма в равной степени распространялись и на эти банки. |
This scale of deployment is matched by the equally significant scope and complexity of modern peacekeeping mandates. |
Масштабам развертывания соответствуют в равной степени значительная сфера охвата и сложность современных мандатов в области операций по поддержанию мира. |
Crimes against peace may equally be committed by civilians. |
Преступления против мира могут в равной степени совершаться гражданскими лицами. |
It might not affect every country equally, but it affects the whole region. |
Возможно, не все страны затронуты в равной степени, однако этой проблемой затронут весь регион. |
We find all four key building blocks of the Bali Action Plan equally important. |
Мы считаем в равной степени важными все четыре составляющих Балийского плана действий. |
This is equally true for the paper-based invoice. |
Это в равной степени касается бумажного счета-фактуры. |
Quality education and training relevant to local markets and conditions should be made equally available to all. |
Качественное образование и возможности для получения профессиональной подготовки, отражающей специфику местных рынков и условий, должны быть в равной степени доступны для всех. |
However, it has to be equally recognised that such wishes are not an absolute right. |
Вместе с тем, должно в равной степени признаваться, что подобное желание не является абсолютным правом. |
All Member States have access to and may benefit equally from such training. |
Все государства-члены имеют доступ к такой подготовке и могут в равной степени пользоваться предоставляемыми им в этом плане возможностями. |
These services are equally offered in the urban centres. |
Эти услуги в равной степени предоставляются в городских центрах. |
Employment opportunities in all medical fields are equally available to graduates of medical fields irrespective of race, nationality, language, religion and gender. |
Возможности занятости во всех областях медицинской профессии в равной степени обеспечиваются для выпускников медицинских учебных заведений независимо от расы, национальной принадлежности, языка, религии и пола. |
This is equally true of the decisions of the county administrative boards in application cases. |
В равной степени это относится к решениям, вынесенным окружными административными советами по делам о заявках. |
Organizations note that it is equally important to go beyond simply establishing policies, and to also ensure and enable their implementation. |
Организации отмечают, что в равной степени важно не останавливаться на выработке политики, но и обеспечивать и поддерживать ее осуществление. |
The illegal settlement activities are equally unacceptable, impeding the continuation of the peace negotiations and the search for a two-State solution. |
Деятельность по созданию незаконных поселений в равной степени является неприемлемой, препятствуя продолжению мирных переговоров и поиску решения, основанного на сосуществовании двух государств. |
Both groups of States have an equally important role to play. |
Обе группы государств призваны сыграть в равной степени важную роль в ходе этого процесса. |
It was also essential to ensure that the law was applied equally to all. |
Также крайне важно обеспечить, чтобы закон применялся ко всем в равной степени. |
Moreover, under both Paraguayan and Spanish law parental authority is equally shared by both parents. |
Кроме того, в соответствии с парагвайским и испанским законодательством права обязанности в равной степени распределяются между обоими родителями. |
The European Union finds the ongoing monitoring and reporting role of the Council to be equally important. |
Европейский союз полагает, что в равной степени важна функция Совета по наблюдению и представлению отчетности. |
Thus, it was equally important for partners to make a concerted effort to address audit and evaluation findings. |
Таким образом, партнерам в равной степени необходимо предпринимать согласованные усилия к тому, чтобы учитывать результаты ревизии и оценки. |
It depends equally on its capacity to address the root causes of problems. |
Он в равной степени зависит от ее способности устранять коренные причины проблем. |
These freedoms have to be universal, enjoyed by all equally and without discrimination. |
Эти свободы должны быть всеобщими, в равной степени доступными для всех и не содержать дискриминации. |
The parents equally share parental rights, which they exercise jointly, on a consensual basis. |
Родители в равной степени обладают родительскими правами, которые они осуществляют совместно на основе консенсуса. |
Quantitative and qualitative socio-economic data are equally important for increasing the effectiveness of assessments. |
Качественные и количественные социально-экономические данные в равной степени важны для повышения эффективности оценки. |
Since not all groups benefit equally, a redistribution of incomes takes place. |
Поскольку не все группы в равной степени пользуются этими услугами, происходит перераспределение доходов. |