Desertification affects all Parties equally, either directly or indirectly and requires a coordinated response, to ensure a global benefit well beyond the sole issue of desertification itself. |
Опустынивание либо прямо, либо косвенно затрагивает в равной степени все Стороны и требует координированной реакции для обеспечения глобального выигрыша, намного выходящего за рамки единственно вопроса диверсификации как такового. |
While strong and enduring political leadership is a prerequisite for a successful long-term response, the meaningful engagement of civil society and affected communities is equally critical. |
Помимо твердого и решительного политического руководства, наличие которого является необходимой предпосылкой для успешного осуществления долгосрочных мер реагирования, в равной степени важное значение имеет обеспечение конкретного участия гражданского общества и затронутых общин. |
During the investment's lifetime, even social and environmental regulatory changes that are applied equally to domestic companies can be challenged by foreign investors claiming exemption or compensation. |
На протяжении всего срока инвестирования даже внесение изменений в социальные и экологические нормативы, которые в равной степени применяются к национальным компаниям, может быть опротестовано в суде иностранными инвесторами, которые потребуют предоставления им льготных условий или компенсации. |
Ms. Saiga enquired about the length of parental leave and whether it applied equally to fathers and mothers. |
Г-жа Сайга спрашивает, какова продолжительность отпуска по уходу за детьми и предоставляется ли он в равной степени отцам и матерям. |
It is also difficult to define a measure that works equally across different ages |
Ь) Также трудно определить показатель, который можно было бы в равной степени применять к различным возрастным группам. |
But it is equally committed to prioritising policies that tackle the real and perceived socio-economic inequalities that extremists exploit in their efforts to recruit others to support or engage in violence. |
В равной степени оно привержено первоочередному осуществлению политики ликвидации реального и предполагаемого социально-экономического неравенства, которое используется экстремистами в своих усилиях по вербовке сообщников для проведения насильственных акций. |
Women and men are equally entitled to obtain paid leave and sick leave on the same terms. |
Женщины и мужчины в равной степени имеют право на получение оплачиваемого отпуска и отпуска по болезни на одних и тех же условиях. |
The goal of a conflict-free Africa, set by the heads of State and Government of the African Union, is equally strategic. |
Цель избавления Африки от конфликтов, поставленная главами государств и правительств Африканского союза, является в равной степени и стратегической целью. |
There are to be 45 members, representing four sectors equally, namely, the Government, workers, employers and civil society organizations. |
Будет избрано 45 членов, представляющих в равной степени четыре сектора, а именно правительство, рабочих, работодателей и организации гражданского общества. |
Second, all 49 ethnic groups have equally benefited from the various development projects, programmes and measures specified above in accordance with their priorities. |
Во-вторых, все 49 этнических групп в равной степени получают выгоды от различных проектов в области развития, программ и мер, указанных выше, в соответствии с их приоритетами. |
She asked how the Government intended to ensure that measures aimed at addressing gender stereotypes and violence against women were applied equally to women of those communities. |
Оратор спрашивает, как правительство намеревается обеспечить, чтобы меры, направленные на ликвидацию гендерных стереотипов и насилия в отношении женщин, в равной степени распространялись на эти общины. |
The debate had been helpful in clarifying the Commission's understanding that the principle of non-expulsion of nationals was equally applicable to dual and multiple nationals. |
Это обсуждение позволило прояснить позицию Комиссии относительно того, что принцип невысылки граждан применим в равной степени к лицам, имеющим двойное и множественное гражданство. |
It was noted that the conditions for granting interim measures in paragraph (3) applied equally to different kinds of interim measures. |
Было отмечено, что предусмотренные в пункте 3 условия, при которых могут быть вынесены обеспечительные меры, в равной степени применяются к различным видам обеспечительных мер. |
The main challenge facing us is reforming the United Nations so that it serves the interests of all nations equally. |
Главная задача, которая стоит перед нами, - это реформирование Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она в равной степени отвечала интересам всех государств. |
These attitudes are fuelled by an often equally ill-informed and ill-advised media which, when reporting on cases of criminal justice, focus almost exclusively on unrepresentative individual violent events. |
Такое отношение формируется под воздействием зачастую в равной степени недостаточно информированных и неверно ориентированных средств массовой информации, которые, сообщая о случаях, связанных с уголовным правосудием, почти всегда сосредоточены на непрезентабельности проявлений индивидуального насилия. |
Culture and technology have been introduced equally to boys and girls schools at all educational levels. |
На всех ступенях образования как в школах для мальчиков, так и в школах для девочек программа в равной степени предусматривает преподавание основ культуры и технических наук. |
I have been equally concerned by continued Republika Srpska assertions - at variance with the Bosnia and Herzegovina Constitution - that the entities are in fact states. |
В равной степени меня тревожат продолжающиеся утверждения Республики Сербской, которые расходятся с Конституцией Боснии и Герцеговины, о том, что фактически образования являются государствами. |
A different set of normative and practical measures is required to respond to and prevent violence against women and, equally importantly, to achieve the international law obligation of substantive equality, as opposed to formal equality. |
Требуется другая подборка нормативных и практических мер для реагирования и предупреждения насилия в отношении женщин и в равной степени выполнения международно-правового обязательства обеспечивать не формальное, а реальное равенство. |
If the principle of self-determination is recognized with regard to the secession of parts of old State entities, it can equally be applied to parts of new State entities. |
Если принцип самоопределения признается в связи с отделением частей бывшего государственного образования, он может в равной степени применяться и в отношении частей новых государственных образований. |
Human rights applied equally to all people, but the Puerto Rican people's lack of a sovereign State made it difficult to redress human rights violations. |
20 Права человека применимы в равной степени ко всем людям, однако отсутствие у пуэрто-риканского народа суверенного государства затрудняет защиту от нарушений прав человека. |
The amendment aimed to ensure a comprehensive and balanced reflection of the international legal framework; the inclusion of references to relevant and widely agreed international instruments should thus be equally acceptable to the main sponsors. |
Поправка направлена на обеспечение всестороннего и сбалансированного отражения международно-правовой базы; поэтому включение ссылок на соответствующие и общепризнанные международные документы должно быть в равной степени приемлемым для основных авторов. |
Those concerns do not undermine a commitment to legal pluralism because the rule of law does not exist equally when the rights of indigenous women and girls are undermined. |
Эти озабоченности не подрывают приверженности юридическому плюрализму, поскольку верховенство закона не обеспечивается в равной степени, когда нарушаются права женщин и девочек из числа коренного населения. |
The five items to be considered in the 2008/2009 cycle of the Commission were equally important and must be addressed in a balanced manner. |
Пять вопросов, которые будут обсуждаться в цикле работы Комиссии в 2008/2009 году, важны в равной степени и должны рассматриваться на сбалансированной основе. |
Education was not only a guaranteed right equally for girls and boys but also one of the fields which had more positive achievements in many direction compared to previous years. |
Образование - это не только гарантированное право, в равной степени обеспеченное для девочек и мальчиков, но также одна из областей деятельности правительства, в которой по сравнению с предыдущими годами были достигнуты наиболее позитивные результаты по многим направлениям. |
That way, they can all get equally sick of us. |
Так мы будем надоедать всем в равной степени. |