Such assistance is equally applicable to female refugees, asylum-seekers and migrant women. |
Такая помощь в равной степени оказывается женщинам из числа беженцев, лиц, ищущих убежища, и мигрантов. |
These legal provisions are applicable to all persons equally without any discrimination. |
Эти правовые нормы в равной степени применимы ко всем лицам без какой-либо дискриминации. |
From the above, it clearly emerges that not all of the OECD performance indicators are equally applicable to developing countries. |
Из вышесказанного явствует, что не все показатели ОЭСР, характеризующие результативность, в равной степени применимы к развивающимся странам. |
Income from cost recovery is allocated equally between UNIFEM headquarters and the subregional programme office involved in project implementation. |
Поступления от возмещения расходов распределяются в равной степени между штаб-квартирой ЮНИФЕМ и тем субрегиональным отделением по программам, которое участвует в осуществлении проекта. |
The English and French texts of the Staff Rules are equally authoritative. |
Тексты Правил о персонале на английском и французском языках являются в равной степени аутентичными. |
1.3 These RIS Guidelines are equally applicable to the traffic of cargo vessels, passenger vessels and pleasure craft. |
1.3 Настоящие Руководящие принципы РИС можно в равной степени применять к движению грузовых, пассажирских и прогулочных судов. |
Inasmuch as intimate relationship involves two partners, it is natural that both partners have equally experienced it. |
Поскольку интимная связь предполагает двух партнеров, естественно, что в равной степени с насилием сталкиваются оба партнера. |
The Organization must remain true to the aims of its Charter, which guarantees freedom, peace and security equally for all peoples. |
Организация должна хранить верность целям Устава, в котором свобода, мир и безопасность гарантируются всем народам в равной степени. |
It is equally manifest in the work of the Disarmament Commission and the First Committee. |
В равной степени оно проявляется и в работе Комиссии по разоружению и Первого комитета. |
The above position finds further support in the presumption of innocence and individual liberty equally recognized in the Covenant. |
Вышеупомянутая позиция получает дальнейшую поддержку в контексте принципа презумпции невиновности и индивидуальных свобод, в равной степени признанных в Пакте. |
They should ensure that policies equally benefit minority women by adopting targeted approaches devised to eliminate gaps and inequality between them and others in society. |
Необходимо обеспечить, чтобы разрабатываемые программы в равной степени удовлетворяли потребности женщин из числа меньшинств путем принятия целенаправленных мер, ориентированных на устранение разрывов и неравенства между ними и остальным населением. |
All of the rights contained in the Declaration apply equally to minority women. |
Все провозглашенные в Декларации права в равной степени относятся к женщинам из числа меньшинств. |
However, the responsibility to respect human rights applies fully and equally to all business enterprises. |
Однако ответственность за соблюдение прав человека применяется в полном объеме и в равной степени ко всем предприятиям. |
Peace and security is equally essential. |
Мир и безопасность важны в равной степени. |
Information, legal services, effective remedies and reparation must be made equally available and accessible to older women with disabilities. |
Пожилым женщинам с инвалидностью должны быть в равной степени доступны информация, юридические услуги, эффективные средства правовой защиты и репарации. |
The Government of the Republic of South Ossetia intends to apply such an approach equally to both Ossetian and Georgian refugees. |
Правительство Республики Южная Осетия в равной степени намерено применять этот подход как к осетинским, так и к грузинским беженцам. |
Costa Rica believes that the recruitment of young people for transporting drugs and organized crime activities is equally reprehensible. |
Коста-Рика считает, что в равной степени заслуживает осуждения вербовка молодежи людей с целью транспортировки наркотиков и вовлечения их в организованную преступность. |
This principle should be equally applicable to enforcement proceedings commenced in respect of security rights in intellectual property. |
Этот принцип должен быть в равной степени применим к исполнительному производству, открытому в отношении обеспечительных прав в интеллектуальной собственности. |
The relief activities, microfinance initiatives and economic betterment programmes undertaken by the World Federation are available to both women and men equally. |
Мероприятия Всемирной федерации в области оказания чрезвычайной помощи, инициативы в сфере микрофинансирования и программы экономической модернизации доступны и для женщин, и для мужчин в равной степени. |
Education is a right, equally to boys and girls, women and men. |
Образование - это право, которым обладают в равной степени мальчики и девочки, женщины и мужчины. |
Not all groups in society are equally affected by the crisis. |
Кризис не затрагивает все социальные группы в равной степени. |
All types of joint initiatives were basically equally used. |
Все виды совместных инициатив в целом используются в равной степени. |
Unlike in Africa and Asia, different types of initiatives were not equally used. |
В отличие от Африки и Азии, различные виды инициатив в этом регионе реализуются не в равной степени. |
Women are not equally represented in all decision-making bodies, yet they are still powerful agents of change. |
Женщины не в равной степени представлены во всех органах, принимающих решения, тем не менее они остаются активными носителями перемен. |
Nevertheless, the principles would appear to be equally applicable to non-produced assets such as land. |
Тем не менее эти принципы, как представляется, в равной степени применимы и к таким непроизведенным активам, как земля. |