| Such assistance is equally applicable to female refugees, asylum-seekers and migrant women. | Такая помощь в равной степени оказывается женщинам из числа беженцев, лиц, ищущих убежища, и мигрантов. |
| These legal provisions are applicable to all persons equally without any discrimination. | Эти правовые нормы в равной степени применимы ко всем лицам без какой-либо дискриминации. |
| From the above, it clearly emerges that not all of the OECD performance indicators are equally applicable to developing countries. | Из вышесказанного явствует, что не все показатели ОЭСР, характеризующие результативность, в равной степени применимы к развивающимся странам. |
| Income from cost recovery is allocated equally between UNIFEM headquarters and the subregional programme office involved in project implementation. | Поступления от возмещения расходов распределяются в равной степени между штаб-квартирой ЮНИФЕМ и тем субрегиональным отделением по программам, которое участвует в осуществлении проекта. |
| The English and French texts of the Staff Rules are equally authoritative. | Тексты Правил о персонале на английском и французском языках являются в равной степени аутентичными. |
| 1.3 These RIS Guidelines are equally applicable to the traffic of cargo vessels, passenger vessels and pleasure craft. | 1.3 Настоящие Руководящие принципы РИС можно в равной степени применять к движению грузовых, пассажирских и прогулочных судов. |
| Inasmuch as intimate relationship involves two partners, it is natural that both partners have equally experienced it. | Поскольку интимная связь предполагает двух партнеров, естественно, что в равной степени с насилием сталкиваются оба партнера. |
| The Organization must remain true to the aims of its Charter, which guarantees freedom, peace and security equally for all peoples. | Организация должна хранить верность целям Устава, в котором свобода, мир и безопасность гарантируются всем народам в равной степени. |
| It is equally manifest in the work of the Disarmament Commission and the First Committee. | В равной степени оно проявляется и в работе Комиссии по разоружению и Первого комитета. |
| The above position finds further support in the presumption of innocence and individual liberty equally recognized in the Covenant. | Вышеупомянутая позиция получает дальнейшую поддержку в контексте принципа презумпции невиновности и индивидуальных свобод, в равной степени признанных в Пакте. |
| They should ensure that policies equally benefit minority women by adopting targeted approaches devised to eliminate gaps and inequality between them and others in society. | Необходимо обеспечить, чтобы разрабатываемые программы в равной степени удовлетворяли потребности женщин из числа меньшинств путем принятия целенаправленных мер, ориентированных на устранение разрывов и неравенства между ними и остальным населением. |
| All of the rights contained in the Declaration apply equally to minority women. | Все провозглашенные в Декларации права в равной степени относятся к женщинам из числа меньшинств. |
| However, the responsibility to respect human rights applies fully and equally to all business enterprises. | Однако ответственность за соблюдение прав человека применяется в полном объеме и в равной степени ко всем предприятиям. |
| Peace and security is equally essential. | Мир и безопасность важны в равной степени. |
| Information, legal services, effective remedies and reparation must be made equally available and accessible to older women with disabilities. | Пожилым женщинам с инвалидностью должны быть в равной степени доступны информация, юридические услуги, эффективные средства правовой защиты и репарации. |
| The Government of the Republic of South Ossetia intends to apply such an approach equally to both Ossetian and Georgian refugees. | Правительство Республики Южная Осетия в равной степени намерено применять этот подход как к осетинским, так и к грузинским беженцам. |
| Costa Rica believes that the recruitment of young people for transporting drugs and organized crime activities is equally reprehensible. | Коста-Рика считает, что в равной степени заслуживает осуждения вербовка молодежи людей с целью транспортировки наркотиков и вовлечения их в организованную преступность. |
| This principle should be equally applicable to enforcement proceedings commenced in respect of security rights in intellectual property. | Этот принцип должен быть в равной степени применим к исполнительному производству, открытому в отношении обеспечительных прав в интеллектуальной собственности. |
| The relief activities, microfinance initiatives and economic betterment programmes undertaken by the World Federation are available to both women and men equally. | Мероприятия Всемирной федерации в области оказания чрезвычайной помощи, инициативы в сфере микрофинансирования и программы экономической модернизации доступны и для женщин, и для мужчин в равной степени. |
| Education is a right, equally to boys and girls, women and men. | Образование - это право, которым обладают в равной степени мальчики и девочки, женщины и мужчины. |
| Not all groups in society are equally affected by the crisis. | Кризис не затрагивает все социальные группы в равной степени. |
| All types of joint initiatives were basically equally used. | Все виды совместных инициатив в целом используются в равной степени. |
| Unlike in Africa and Asia, different types of initiatives were not equally used. | В отличие от Африки и Азии, различные виды инициатив в этом регионе реализуются не в равной степени. |
| Women are not equally represented in all decision-making bodies, yet they are still powerful agents of change. | Женщины не в равной степени представлены во всех органах, принимающих решения, тем не менее они остаются активными носителями перемен. |
| Nevertheless, the principles would appear to be equally applicable to non-produced assets such as land. | Тем не менее эти принципы, как представляется, в равной степени применимы и к таким непроизведенным активам, как земля. |