Should the Convention become an effective international treaty it is equally important to make it universal. |
Если Конвенция призвана стать эффективным международным договором, то в равной степени важно обеспечить ее универсальность. |
Nuclear non-proliferation and nuclear disarmament constitute two of the basic objectives of the CTBT, which are equally important and indispensable. |
Ядерное нераспространение и ядерное разоружение - это две основные цели ДВЗИ, которые являются в равной степени важными и необходимыми. |
All troops performed the same tasks, confronted similar risks and were equally dear to their nations. |
Все военнослужащие выполняют сходные задачи, сталкиваются с одинаковыми опасностями и их жизнь в равной степени ценна для направляющих их стран. |
She pointed out that the same could equally well be said of the General Assembly. |
Она отмечает, что это же в равной степени можно сказать и о Генеральной Ассамблее. |
Now, I found this poem in an anthology of almost equally confusing poems in 1989. |
Я нашёл это стихотворение в сборнике в равной степени непонятных стихотворений в 1989 году. |
Moreover, women are not equally represented in most of the jobs and occupations within the labour force. |
Кроме того, в рамках рабочей силы женщины не в равной степени представлены в большинстве сфер занятости и профессий. |
In this sphere, also, men and women are equally protected. |
В этой области мужчины и женщины также защищены в равной степени. |
Poverty must be eradicated so that everyone could share equally in the benefits of economic growth. |
Необходимо ликвидировать нищету, с тем чтобы все могли в равной степени пользоваться плодами экономического роста. |
Citizens fully or partially disabled are entitled to full or partial disability benefits, with the respective conditions equally applicable to men and women alike. |
Полностью или частично нетрудоспособные граждане имеют право на получение пособий в связи с полной или частичной нетрудоспособностью, причем соответствующие условия в равной степени распространяются на мужчин и женщин. |
The right to vote and to stand for election is given to men and women equally. |
Правом на участие в голосовании и правом быть избранными в равной степени наделены мужчины и женщины. |
The Act will apply equally to all persons who fall within its scope regardless of their ethnicity. |
Положения закона будут применяться в равной степени ко всем лицам, которые подпадают под сферу его действия независимо от их этнического происхождения. |
In the majority of cases of racial discrimination, both men and women were affected equally. |
В большинстве случаев расовая дискриминация затрагивает в равной степени как мужчин, так и женщин. |
At the same time, such an approach equally needs to be focused, precise and operational. |
В то же время, такой подход должен быть в равной степени целенаправленным, точным и оперативным. |
Housing renewal has to compete with other, equally urgent needs like urban infrastructure, transport or education. |
Наряду с необходимостью обновления жилья существуют также другие, в равной степени неотложные потребности, например инфраструктура городов, транспорт или образование. |
It has adopted a number of labour standards that apply equally to foreign workers and to nationals. |
Организация приняла ряд трудовых норм, которые в равной степени применяются к иностранным трудящимся и к местным жителям. |
That applied equally to independent countries and Non-Self-Governing Territories, regardless of constitutional status. |
Это в равной степени относится к независимым странам и несамоуправляющимся территориям независимо от их конституционного статуса. |
The rule applied equally to States born from separation and those born from dissolution. |
Эта норма применяется в равной степени к государствам, появившимся в результате отделения, и к государствам, появившимся в результате распада. |
A range of other risk factors, typical of all large capital projects, apply equally to IPP development. |
В равной степени к разработке проектов независимых энергопроизводителей относится определенный набор других факторов риска, типичных для всех крупных капитальных проектов. |
All these organizational arrangements are equally viable and reflect the differing focuses of the individual entities. |
Все эти организационные механизмы являются в равной степени жизнеспособными и отражают различную направленность деятельности отдельных подразделений. |
Belgium adheres to the principle of double incrimination, whereby such acts are equally punishable in the other country. |
Бельгия поддерживает принцип двойного инкриминирования, в соответствии с которым подобные деяния подлежат в равной степени наказанию в другой стране. |
The Special Rapporteur has always stressed that the benefits of human rights protections must extend to all members of society equally. |
Специальный докладчик всегда настаивала на том, что меры по защите прав человека должны в равной степени охватывать всех членов общества. |
It is equally tragic that many of those persons are still listed as 'missing'. |
В равной степени трагично и то, что многие из этих лиц по-прежнему считаются пропавшими без вести. |
It is equally important that they be encouraged to do so by individual Governments. |
В равной степени важно, чтобы в этом им содействовали соответствующие правительства. |
All mechanisms for development and success are equally accessible to men and women without any discrimination or preference whatsoever. |
Все механизмы развития и преуспевания в равной степени доступны мужчинам и женщинам без всякой дискриминации и предпочтения. |
Not all sources of information were equally credible. |
Не все источники информации являются в равной степени надежными. |