| Equally, in those States that implement protection for minority rights, minorities are more likely to be recognized as equal rights-holders and afforded the full protection of the State from aggression and violence directed against them. | В равной степени в государствах, которые принимают меры по защите прав меньшинств, у этих меньшинств больше шансов быть признанными в качестве равных правообладателей и пользоваться всей полнотой защиты государства от агрессии и насилия со стороны других. |
| Equally, although few women currently hold political office, the implementation of a new policy framework is poised to address critical issues in the area of gender equality and the empowerment of women. | В равной степени, хотя лишь небольшое число женщин в настоящее время занимает политические посты, осуществление новых стратегических рамок нацелено на решение крайне важных проблем в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| Equally concerned that disasters reverse, as well as affect and hinder, current and future development efforts in all parts of the world, in particular in developing countries, | будучи в равной степени обеспокоена тем, что чрезвычайные ситуации сдерживают нынешние и будущие усилия в области развития во всех частях мира, особенно в развивающихся странах, а также наносят ущерб и препятствуют этим усилиям, |
| It is equally my business. | Это в равной степени и мое дело. |
| We condemn both sides equally. | Мы в равной степени осуждаем обе стороны. |
| We thank them all equally. | Мы благодарим их всех в равной степени. |
| They are all equally important. | Все они в равной степени важны. |
| We see enlargement and working-method reform as complementary, equally important processes. | Мы считаем расширение и реформу методов работы дополняющими друг друга, в равной степени важными процессами. |
| Unilateral countervailing duties against countries that are hypothetically manipulating their exchange rates are equally bad. | Односторонние компенсирующие пошлины против стран, которые предположительно манипулируют своими валютными курсами, в равной степени являются плохим решением. |
| Education at all levels is equally available to everyone without distinction. | Образование на всех уровнях в равной степени доступно каждому человеку без каких бы то ни было различий. |
| For Afghanistan's longer-term sustainability and donor confidence, a real commitment by Afghan authorities to structural reforms is equally essential. | Для долгосрочной состоятельности Афганистана и доверия к нему со стороны доноров в равной степени необходима и реальная приверженность афганских властей структурным реформам. |
| This provision shall equally apply to a single father with a child under 16 years of age. | Это положение в равной степени относится к отцам-одиночкам, имеющим детей моложе 16 лет. |
| It is equally committed to ensuring that democracy takes firm root in the country. | Он в равной степени стремится к прочному укоренению демократии в стране. |
| Distributism has often been described in opposition to both socialism and capitalism, which distributists see as equally flawed and exploitative. | Дистрибутизм часто противопоставляется как социализму, так и капитализму, которые рассматриваются дистрибутистами в равной степени дефективными и эксплуататорскими. |
| Other health metrics are equally disappointing, with data indicating poorer health outcomes for Americans throughout their lives. | Другие показатели здоровья также в равной степени разочаровывают, с данными указывающими на ухудшение здоровья американцев на протяжении всей жизни. |
| There were frequent references to her equally transformational American counterpart, Ronald Reagan. | Очень многие ссылались на ее в равной степени трансформационного американского коллегу, Рональда Рейгана. |
| It is equally important that the federal authorities resist provocations intended to inspire an overreaction. | В равной степени важно, чтобы союзные власти не поддавались на провокации, предпринимаемые с целью вызвать чрезмерно жесткую реакцию. |
| I like you both equally. | Я люблю вас обеих в равной степени. |
| This is equally... OK. | Это в равной степени... |
| They're all equally valid. | Чего? Все подходит в равной степени. |
| It was thus suggested that the term "insurrectional movement" could be retained in the absence of a suitable, equally broad alternative. | Поэтому с учетом отсутствия подходящего в равной степени широкого, альтернативного варианта предлагалось сохранить термин "повстанческое движение". |
| In addition, not all agencies were equally involved in the disaster management team mechanism. | Кроме того, не все учреждения в равной степени участвуют в деятельности механизма Группы управления операциями в случае стихийных бедствий. |
| The E10 were equally able to stop an initiative, through the exercise of a "reverse veto". | И10 в равной степени способны затормозить ту или иную инициативу посредством осуществления «обратного вето». |
| Not only is it necessary to set up the electoral authority but, it is equally important to establish a functional electoral administration. | Помимо необходимости создания избирательного органа, в равной степени важно наладить функциональное административное управление выборами. |
| The Chronicle also noted that Neville was equally strict in collecting from either clergy or non-clergy. | В хронике также отмечалось, что Невилл был в равной степени строг как в отношении духовенства, так и простого народа. |