| This responsibility is equally shared by the international community and ourselves. | За это в равной степени отвечают международное сообщество и мы. |
| In this context, the acts of violence against the Israelis are equally condemned in my country. | В этом контексте моя страна в равной степени осуждает и акты насилия, совершаемые против израильтян. |
| The data available suggested that the drug abuse problem was fairly equally distributed, with the different indicators around the medium level. | Имеющиеся данные говорят о том, что проблема злоупотребления наркотиками распространена примерно в равной степени, причем разные показатели находятся на среднем уровне. |
| We are equally committed to deploying the political efforts necessary to end the problems in Darfur. | Мы в равной степени готовы применить политические меры, необходимые для разрешения проблем в Дарфуре. |
| Finally, the judicial branch was playing an independent and equally important role in combating racial discrimination. | И, наконец, судебная власть играет свою независимую и в равной степени важную роль в борьбе против расовой дискриминации. |
| We are equally insistent in holding others to implement what had been agreed upon. | Мы в равной степени настаиваем на том, чтобы другие выполняли то, что ими подписано. |
| Under the Agreement, the parties agreed to bear equally the expenses of the Commission. | В соответствии с Соглашением стороны договорились нести расходы Комиссии в равной степени. |
| Poverty must be eliminated if women are equally to enjoy the benefits of development. | Для того чтобы женщины могли в равной степени пользоваться благами развития, необходимо ликвидировать нищету. |
| The contentions about unilateral changes to the provisions for search and rescue services and breach of the 1960 treaties are equally incorrect. | В равной степени неверными являются и утверждения о внесении в одностороннем порядке изменений в работу поисково-спасательных служб и о нарушении договоров 1960 года. |
| This second point is equally applicable to the question of the relation between restitution and compensation. | Этот второй момент в равной степени касается и вопроса о связи между реституцией и компенсацией. |
| What is expected of women and men is to equally participate in building the family and the society in all its fields. | Предусматривается, что женщины и мужчины должны в равной степени участвовать в построении семьи и общества во всех его сферах. |
| Within the regions not all countries have benefited equally from FDI. | Не все страны в регионах в равной степени воспользовались плодами ПИИ. |
| Transparency measures, information sharing and reporting requirements are equally crucial for the effectiveness of an arms trade treaty. | Для обеспечения эффективности договора о торговле оружием в равной степени важны меры по транспарентности, обмен информацией и требования к отчетности. |
| The trend has not been equally favourable for individual pensioners over time. | Данная тенденция в своей динамике не была в равной степени благоприятной для отдельных пенсионеров. |
| Local authority and national Government representatives were equally balanced and together comprised 30 per cent of the participants. | Были в равной степени представлены местные органы власти и национальные правительства, представители которых составили вместе 30 процентов от общего числа участников. |
| It punishes equally Eritrea, which complied with, and Ethiopia, which defied, Security Council resolutions. | Эта резолюция в равной степени наказывает и Эритрею, которая выполнила резолюции Совета Безопасности, в то время как Эфиопия проигнорировала их. |
| This principle is equally applicable to third-party obligors in the case of rights other than receivables. | Этот принцип может применяться в равной степени в отношении третьих сторон, имеющих обязательства, в тех случаях, когда речь идет об иных правах, нежели дебиторская задолженность. |
| The statistics also show a drop in illiteracy in general, indicating that educational opportunities are provided to males and females equally without discrimination. | Статистика также говорит о повышении общего уровня грамотности, что свидетельствует о доступности образовательных возможностей для мужчин и женщин в равной степени и без какой-либо дискриминации. |
| The only way to guarantee lasting peace and security equally for all is by means of the total elimination of nuclear weapons. | Единственный путь, который гарантирует прочный мир и безопасность в равной степени для всех, - это полная ликвидация ядерного оружия. |
| But I am equally convinced that the deep foreign involvement in Lebanon have done little to decrease tension in that country. | Однако я также в равной степени убежден в том, что явное иностранное вмешательство в Ливане ничего не сделало для того, чтобы ослабить напряженность в этой стране. |
| Similarly, national companies had an equally important impact on the enjoyment of human rights. | Кроме того, национальные компании оказывают в равной степени серьезное влияние на соблюдение прав человека. |
| Like human beings, the historically formed and living civilizations can never be interchangeable since they are all equally unique and valuable. | Как и человеческие существа, исторически сложившиеся и живущие своей жизнью цивилизации никогда не могут носить взаимозаменяемый характер, поскольку все они в равной степени уникальны и ценны. |
| It is equally imperative that we support the work of the Human Rights Council without politicization, selectivity or double standards. | В равной степени важно, чтобы мы поддержали работу Совета по правам человека без политизации, избирательного подхода и двойных стандартов. |
| There is no legislative provision that specifies that working languages must be used equally. | Нет никакого законодательного положения, которое уточняло бы, что рабочие языки должны использоваться в равной степени. |
| The fishing industry, traders and consumers should be equally liable for damage inflicted on such resources. | Рыболовецкая отрасль, торговая отрасль и потребители должны в равной степени нести ответственность за ущерб, наносимый таким ресурсам. |