In our view, it is equally important to focus on the demand or consumption side of this illicit activity. |
По нашему мнению, в равной степени важно сосредоточить внимание на спросе и потреблении результатов этой незаконной деятельности. |
Human rights principles must equally prevail in post-authoritarian regimes and in ongoing democratic transition and consolidation processes. |
Принципы прав человека должны в равной степени преобладать в поставторитарных режимах и в текущих процессах демократических преобразований и консолидации. |
There was a unanimous rejection of creating a hierarchy among the various types of threats, since all were considered equally legitimate. |
Было единогласно отвергнуто выстраивание иерархии различных видов угроз, поскольку все они были признаны в равной степени законными. |
However, equally important is the work of prevention, early warning and the monitoring of potential conflict situations. |
Однако, в равной степени важно заниматься предотвращением, ранним предупреждением и наблюдением за ситуациями, могущими вызвать конфликт. |
Civil society engagement is equally essential for the success of other transitional justice measures. |
Активное участие гражданского общества в равной степени важно для успешного отправления правосудия в переходный период. |
Having said that, we are fully aware that stable and strong Governments are an equally important precondition for sustainable peace-building. |
Вместе с тем, мы полностью убеждены в том, что стабильные и сильные правительства в равной степени являются важным предварительным условием стабильного миростроительства. |
Illiteracy, unemployment and a lack of prospects afflict all those groups equally. |
Неграмотность, безработица и отсутствие перспектив в равной степени касаются всех этих групп. |
Protective labour laws, which have a long history in Sri Lanka, are also equally applicable to all citizens. |
Давно существующие в Шри-Ланке законы об охране труда также в равной степени распространяются на всех граждан. |
The Committee is of the view that its comments and observations are equally applicable to political missions, including UNAMA. |
Комитет считает, что его комментарии и замечания в равной степени применимы к политическим миссиям, включая МООНЦА. |
It is just as important to avoid equating adversary positions as equally persuasive. |
В равной степени важно не допускать представления противоположных позиций в качестве одинаково убедительных. |
Every nation that practices democracy must strive to ensure that in international affairs, decision-making is equally open, transparent, legitimate and representative. |
Каждая страна с действующей демократией должна стремиться к тому, чтобы в международных делах принятие решений было в равной степени гласным, транспарентным, легитимным и представительным. |
However, the lack of financial resources and the small size of the market equally impose constraints on the private sector. |
Вместе с тем в равной степени негативное воздействие на развитие частного сектора оказывает недостаток финансовых ресурсов и ограниченные масштабы рынка. |
Many of its previous comments on the overview of peacekeeping operations, applied equally to the support account. |
Многие из ранее высказанных его делегацией замечаний по обзору операций по поддержанию мира в равной степени относятся и к вспомогательному счету. |
It is equally meritorious in not pre-empting legal action on other applicable grounds. |
Он в равной степени выгоден при правовых действиях, не связанных с преимущественным правом, осуществляемых на других применимых основаниях. |
Territorial integrity and the right of people to self-determination were equally valid principles that should be reconciled. |
Территориальная целостность и право народов на самоопределение являются в равной степени обоснованными принципами, которые должны быть увязаны между собой. |
The same opportunity should be made equally available to all children exposed to difficult situations. |
Такая же возможность должна быть в равной степени предоставлена всем детям, оказавшимся в сложных ситуациях. |
Many of the skills required and taught for countering illicit trafficking apply equally to other criminal activities. |
Многие навыки, требуемые и развиваемые для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, в равной степени применимы и к борьбе с другими противоправными деяниями. |
It is equally important to note here that drudgery and forced labour are prohibited in Kuwait. |
В равной степени важно подчеркнуть, что каторжный и принудительный труд запрещен в Кувейте. |
It is equally a right of all human beings. |
В равной степени это право принадлежит всем и каждому человеку. |
More qualified people are needed, especially at the local level. Secondly, justice and human rights are equally important. |
Требуется больше квалифицированных кадров, особенно на местном уровне. Во-вторых, в равной степени существенное значение имеют правосудие и права человека. |
The Guidelines on lobbying and financial support, for example, shall apply equally to all associations of pharmaceutical companies. |
Руководящие принципы лоббирования и финансовой поддержки, например, в равной степени распространяются на все ассоциации фармацевтических компаний. |
This is equally applicable to the reports on country visits by the thematic or country special procedures to the relevant countries. |
В равной степени это относится к докладам о поездках тематических или страновых специальных процедур в соответствующие страны. |
It further notes that certain pieces of legislation do not apply equally to girls and boys. |
Он отмечает далее, что некоторые законодательные положения не являются в равной степени применимыми к девочкам и мальчикам. |
The cost would possibly become a factor in determining which consultant to hire if there were two equally good consultants. |
Вопрос о расходах, возможно, станет играть определенную роль при определении того, какого нанимать консультанта при наличии двух в равной степени квалифицированных специалистов. |
[...] Individual and collective aspects of cultural rights need to be equally born in mind and promoted internationally. |
[...] Необходимо в равной степени учитывать и признавать на международном уровне как индивидуальные, так и коллективные аспекты культурных прав. |