Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной степени

Примеры в контексте "Equally - Равной степени"

Примеры: Equally - Равной степени
All ethnic minority groups enjoyed the right to participate equally in the management of State and local affairs, to use and develop their spoken and written languages, and to preserve or change their customs. Все группы этнических меньшинств имеют право в равной степени участвовать в государственном и местном управлении, употреблять и развивать свои собственные устные и письменные языки и сохранять или менять свои обычаи.
It is equally essential that UNCTAD supports LDCs in the integration of the IPoA in their national development strategies, plans and programmes, and in ensuring a successful implementation of the actions specified in the document. В равной степени важно, чтобы ЮНКТАД поддерживала НРС в деле включения СПД в их национальные стратегии, планы и программы развития, а также в деле обеспечения успешного осуществления указанных в документе действий.
Regional collaboration could be equally useful for R&D for products and services that are most suited to the demand of regional consumers (with much less disposable income than consumers in OECD countries), with an added new technological element. Региональное сотрудничество может быть в равной степени полезным для НИОКР применительно к товарам и услугам, которые в наибольшей степени отвечают спросу региональных потребителей (имеющих гораздо меньший располагаемый доход, чем потребители из стран ОЭСР), при обеспечении новой технологической составляющей.
We should also be aware that the marginalisation of immigrant men is equally challenging for gender equality and that an analytical focus on immigrant men and equality is important. Мы также должны понимать, что маргинализация мужчин-иммигрантов является в равной степени проблемой гендерного равенства, а также осознавать важность уделения внимания анализу мужчин-иммигрантов и равенства.
The fact that a high proportion of immigrant men drops out of secondary education and thus run a greater risk of unemployment is an equally important challenge for gender equality as the fact that immigrant women face considerable difficulties in being integrated into the work force. Тот факт, что значительная доля мужчин-иммигрантов не получает среднего образования и, следовательно, подвергается более высокому риску безработицы, является в равной степени важной проблемой с точки зрения гендерного равенства в силу того, что женщины-иммигранты сталкиваются со значительными трудностями с выходом на рынок труда.
The legislative framework for employment services is created by the employment services act, according to which these services are equally available to all persons. Правовая структура услуг в области занятости предусмотрена в законе об услугах в области занятости, согласно которому эти услуги в равной степени доступны для всех.
Quite the contrary, the growth of international criminal jurisdiction has been accompanied by the equally remarkable growth of national criminal jurisdiction to address international crimes, including those committed extraterritorially. Совсем наоборот: возрастание международной уголовной юрисдикции сопровождается в равной степени заметным увеличением национальной уголовной юрисдикции в рассмотрении международных преступлений, в том числе экстерриториальных.
Requirements imposed as regards the documentary evidence or other information must apply equally to all suppliers or contractors and must be objectively justifiable in the light of the subject matter of the procurement (see paragraphs (4) and (6) of the article). Требования в отношении документальных доказательств или другой информации должны в равной степени применяться ко всем поставщикам или подрядчикам и должны быть объективно обоснованными в свете объекта закупки (см. пункты 4 и 6 данной статьи).
Economic, social and cultural rights, on the one hand, and civil and political rights, on the other, were equally necessary for the right to development to be achieved. Экономические, социальные и культурные права, с одной стороны, и гражданские и политические права, - с другой, в равной степени необходимы для реализации права на развитие.
Both Courts have had occasion to make pronouncements concerning requests for advisory opinions, which are equally applicable to the proper role of the Court in disposing of contested cases; in both situations, the Court is exercising a judicial function. Как Палата, так и Суд имели возможность высказать суждения относительно просьб о вынесении консультативных заключений, которые в равной степени применимы и к надлежащей роли Суда при рассмотрении спорных дел; в обеих ситуациях Суд выполняет судебную функцию.
It was claimed that it was equally applicable to cases where it was manifestly apparent, in the circumstances of the case, that jurisdiction would be exercised with respect to an official who has acted in his official capacity. В этой связи утверждалось, что данный принцип в равной степени применим и к случаям, в которых явно видно в обстоятельствах данного дела, что в отношении должностного лица, который действовал в своем официальном качестве, будет осуществляться юрисдикция.
Moreover, the application of certain laws that erect barriers to gender equality undermine the Government's ability to equally protect those human rights stipulated in the International Covenant on Civil and Political Rights for all its citizens. Кроме того, применение некоторых законов, которые устанавливают препятствия для гендерного равенства, подрывает способность правительства в равной степени защищать все права человека, которые закреплены в Международном пакте о гражданских и политических правах, для всех своих граждан.
3.11 The author submits that nothing in the applicable legislation, and equally, nothing in any of the court decisions relating to Democracy and Rights gives any hint as to what aim the registration regime is supposed to be in service of. 3.11 Автор утверждает, что никакие положения применимого законодательства и в равной степени ничто в решениях судов, относящихся к организации "Демократия и права", не содержат какого-либо намека на то, какую цель преследует режим регистрации.
These will be implemented together with other stock management principles and practices that are equally applicable and which contribute towards minimizing ageing and the possible deterioration or obsolescence of stocks Этот принцип будет использоваться наряду с другими принципами и методами управления запасами, которые в равной степени применимы и которые способствуют сведению к минимуму возможного устаревания и порчи таких запасов
On a smaller scale, but equally important, MINUSTAH has contributed to recovery in Haiti through its quick-impact projects, through its programme to reduce violence in communities and through its military engineering reconstruction projects. В равной степени важно, что МООНСГ оказывала содействие Гаити в области восстановления посредством осуществления проектов быстрой отдачи, программ по сокращению уровня насилия в общинах и инженерных восстановительных проектов.
All nuclear-weapon States should be similarly involved, since all were equally subject to the obligation of disarmament; likewise, they should follow the recent welcome example of the United States in ensuring full transparency. Все государства, обладающие ядерным оружием, должны быть в равной мере вовлечены в данный процесс, поскольку на них в равной степени распространяется обязательство по разоружению; аналогичным образом, они должны последовать положительному примеру Соединенных Штатов по обеспечению полной транспарентности.
C. Research priorities 62. While Governments can promote the use of gender-based analysis in research and development and help improve women's access to technology, they also have a responsibility to ensure that national and international research and innovation priorities benefit women and men equally. Правительства могут содействовать проведению гендерного анализа в рамках НИОКР и расширению доступа женщин к технологиям, но одновременно они обязаны обеспечивать, чтобы приоритетные задачи исследовательской и новаторской деятельности на национальном и международном уровнях в равной степени отвечали интересам как мужчин, так и женщин.
The enormous challenges facing women in particular and society in general means that women and men must both be equally involved in and committed to finding a solution to this problem. Те колоссальные проблемы, с которыми женщины сталкиваются в частности и в обществе в целом, означают, что женщины и мужчины должны быть в равной степени вовлечены в решение этой проблемы и привержены поиску путей ее решения.
The presentations under this topic included those by China, Germany and Japan and represented two distinct, but equally effective, models for addressing the issue of forest financing - one in a centralized system, and the other in a decentralized system with multiple stakeholders. По этой тематике выступили представители Китая, Германии и Японии, которые представили две различные, но в равной степени эффективные, модели решения вопроса о финансировании лесохозяйственной деятельности: первая модель - это централизованная система, а вторая - децентрализованная система с участием многих заинтересованных сторон.
The European Union was concerned about the persistence of poverty, the social impact of multiple crises and climate change on developing countries, and the lack of opportunities for some countries and people to benefit equally from economic growth and globalization. Европейский союз обеспокоен устойчивостью нищеты, социальным воздействием множественных кризисов и изменения климата на развивающиеся страны, а также отсутствием возможностей для некоторых стран и людей в равной степени получать выгоды от экономического роста и глобализации.
We are working with humanitarian partners to ensure that persons with disabilities are included equally in, and benefit from, all aspects of humanitarian policy, planning and response. Мы сотрудничаем со своими партнерами в гуманитарной области для обеспечения того, чтобы инвалиды были в равной степени охвачены всеми аспектами гуманитарной политики, планирования и реагирования.
In other words, general pro-active employment policies need to be supplemented by a target of decent jobs on comparable terms for, and equally friendly to, both women and men. Другими словами, следует не только проводить общую активную политику в области занятости, но и поставить цель обеспечения достойных рабочих мест на сопоставимых условиях и в равной степени удобных как для мужчин, так и для женщин;
In these uses of the word "dignity", the concept is connected with equality and the idea that human dignity, which belongs to everyone equally, is the source of all rights. В таком использовании слова "достоинство" это понятие связано с равенством, а идея человеческого достоинства, которое в равной степени принадлежит каждому, является источником всех прав.
Such allocation must be done in a gender-sensitive manner, ensuring that men and women benefit equally from such schemes; Выделение жилья и земли должно проводиться с учетом гендерной специфики и таким образом, чтобы бенефициарами таких программ были в равной степени и мужчины, и женщины;
The country-specific resolutions of the Human Rights Council and General Assembly were examples of such pressure, and were anachronistic since the universal periodic review now applied to all countries equally. Примерами такого давления являются резолюции по конкретным странам Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи, которые представляют собой анахронизм, поскольку теперь универсальный периодический обзор применяется в равной степени ко всем странам.