Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной степени

Примеры в контексте "Equally - Равной степени"

Примеры: Equally - Равной степени
To reach this goal, efforts must be intensified to combat this disease, which affects males and females almost equally, as shown in the following table. Для достижения этой цели должны быть интенсифицированы усилия по борьбе с данной болезнью, которая практически в равной степени поражает лиц мужского и женского пола, что следует из таблицы, ниже.
The provision of free, quality education from early childhood to tertiary-level, equally accessible to both boys and girls, was further enhanced. Предоставление бесплатного качественного образования, начиная с раннего детского возраста и кончая уровнем высшего образования, в равной степени доступного для мальчиков и девочек, получило дальнейшее развитие.
According to surveys the majority of the population (49 per cent) believes that sporting activities are equally widespread among women and men. Согласно данным опросов, большая часть населения (49 процентов) считает, что занятия спортом в равной степени распространены среди женщин и мужчин.
Physical exercise and sports form a constituent part of the educational system in the Republic of Croatia and are equally accessible to both male and female pupils. Физические упражнения и спорт являются составной частью образовательной системы в Республике Хорватии и в равной степени доступны для учащихся мужского и женского пола.
The legal system in St. Vincent and the Grenadines is equally available to women where they are of the view that they have been discriminated against. Правовая система в Сент-Винсенте и Гренадинах в равной степени доступна для женщин, когда они считают, что подвергаются дискриминации.
Well... since this fight seems to have been instigated equally by both sides, I'm going to give you a choice. Итак... так как драка была спровоцирована в равной степени обеими сторонами, я хочу дать вам выбор.
While those aims remained equally valid, the scope had gradually been broadened in order to take into account subsequent developments in the field of international law in general. В то время как эти цели в равной степени остаются в силе, сфера охвата была постепенно расширена, с тем чтобы учесть последующие события в области международного права в целом.
The responsibility to respect human rights applies fully and equally to all business enterprises, including those owned and operated by indigenous peoples or corporations. Обязанности по соблюдению прав человека применимы в полной мере и в равной степени ко всем предприятиям, включая те, которые находятся во владении коренных народов или корпораций или эксплуатируются ими.
While the meeting in Managua next year will rightly place a spotlight on the Americas, we are equally committed to making progress in other parts of the world. На совещании, которое пройдет в будущем году в Манагуа, внимание будет совершенно справедливо сосредоточено на Северной и Южной Америке, однако мы в равной степени привержены достижению прогресса в других частях мира.
Furthermore, 106 States (76 per cent) made no reference to the Consolidated List in describing their regulatory processes, though all seemed confident that their existing laws would apply equally to those listed. Кроме того, 106 государств (76 процентов), сообщая о своем процессе регулирования, не упомянули о Сводном перечне, хотя все они, как представляется, убеждены в том, что их существующие законы будут в равной степени применяться к указанным в Перечне лицам.
It is equally important to ensure that significant efforts are made to improve the conceptualization of the SIDS category. В равной степени важно обеспечить принятие существенных мер в целях совершенствования концептуального представления о категории малых островных развивающихся государств.
This process is equally in evidence among men as well as women, as tables 13 and 14 below confirm. Данный процесс в равной степени характерен как для мужчин, так и для женщин, о чем свидетельствуют таблицы 13 и 14.
An equally illustrious pedigree is shared by the Council's rules of procedure, which have adamantly remained "provisional" over the decades. В равной степени примечательна и история принятия правил процедуры Совета, которые в течение нескольких десятилетий упорно продолжают носить «временный» характер.
Undoubtedly, there have been tangible but partial advances in the implementation of the Doha Document, which have been attributed equally to the signatories. Несомненно, что достигнут реальный, но частичный прогресс в выполнении Дохинского документа, который в равной степени относится ко всем подписавшим его сторонам.
Winnie and I have always said that even though she gave birth to Wilson, we both equally conceived of him. Знаешь, мы с Винни всегда говорили, что хоть Уилсона родила она, мы в равной степени будем его родителями.
Although they may predominantly affect women in the workforce the BBC believes they apply equally to all individuals and should therefore not be aligned with gender policies. Хотя они, возможно, касаются в первую очередь работающих женщин, по мнению Би-би-си, они в равной степени относятся ко всем гражданам, а поэтому их не следует увязывать с гендерной политикой.
Since religious leaders represent a group of stakeholders equally concerned in maintaining peace, they would be more than willing to contribute their share. Поскольку религиозные лидеры, как группа в равной степени заинтересованных в поддержании мира лиц, они с готовностью внесли бы свой вклад.
It is equally important to keep in mind, however, that the making of allegations does not establish culpability. Но в равной степени важно помнить о том, что выдвигать обвинения не то же самое, что установить виновность.
The aim of the organizers is to provide a programme that will be equally stimulating to delegates from the TC and the EFC. Организаторы поставили себе целью подготовить программу, которая будет в равной степени интересна делегатам как КЛ, так и ЕЛК.
While it is mainly younger men who answer the call, it is striking that the appeal is equally powerful regardless of education, social background or wealth. Хотя на этот призыв откликаются главным образом более молодые люди, удивительно то, что он в равной степени сильно воздействует на людей, независимо от их образования, социального положения или благосостояния.
While they will look for ways to attack high profile targets, soft targets will be equally vulnerable. Хотя они будут изыскивать пути для совершения нападений на весьма заметные цели, в равной степени уязвимыми будут и незащищенные цели.
Our common security is equally threatened by poverty, marginalization, poor governance and the spread of killer diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Нашей общей безопасности в равной степени угрожают нищета, маргинализация, плохое управление и распространение таких смертельных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез.
14.1 States shall ensure the rights of secondary occupants who are equally affected by displacement and in need of accommodation and/or land to be protected against forced eviction. 14.1 Государства обеспечивают права лиц, вторично занимающих жилье, которые в равной степени пострадали в результате перемещения и нуждаются в размещении и/или в земле и подлежат защите от принудительного выселения.
The paid basic leave provided for in the Labour Code is available equally to men and women. Оплачиваемый трудовой отпуск, предусмотренный Трудовым Кодексом в равной степени доступен для мужчин и женщин на равной основе.
It is equally important that the review and appraisal be a flexible exercise, allowing for national and local experience and expertise to be utilized and relevant good practices identified and shared. В равной степени важное значение имеет тот аспект, что обзор и оценка носят гибкий характер и позволяют использовать национальный и местный опыт и специальные знания, а также выявлять соответствующую передовую практику и обмениваться информацией о ней.