It is equally important that the mission proceeds under the mandate of the Security Council and with the support of the Organization of African Unity. |
В равной степени важно, чтобы такая миссия проводилась в соответствии с мандатом Совета Безопасности и при поддержке Организации африканского единства. |
There can equally be little doubt that they break new ground in international law. |
В равной степени можно не сомневаться в том, что они создают новые прецеденты в международном праве. |
We are equally concerned with the ominous possibility that this conflict may acquire a regional dimension. |
Мы в равной степени обеспокоены зловещей возможностью того, что этот конфликт может приобрести региональное измерение. |
The role of regional commissions should be equally enhanced in this process of restructuring. |
Роль региональных комиссий должна быть в равной степени усилена в ходе этого процесса перестройки. |
All citizens, without any form of discrimination, are equally entitled to the protection afforded by the law. |
Все граждане без всякой дискриминации в равной степени имеют право на защиту в соответствии с законом. |
Pakistan strongly believes that the other items on the agenda of the CD warrant equally expeditious disposal. |
Пакистан твердо уверен, что другие пункты повестки дня КР в равной степени требуют незамедлительного урегулирования. |
The present draft resolution deals with the equally fundamental issue of developing the international legal regime governing these weapons. |
Настоящая резолюция касается в равной степени основополагающего вопроса разработки международного правового режима, регулирующего эти виды оружия. |
Many of the arguments I used then are equally applicable to this explanation of vote. |
Многие из аргументов, которые я использовал тогда, в равной степени применимы к объяснению мотивов нынешнего голосования. |
Though I may despise you for your actions, my own in your absence have been equally despicable. |
Хоть я, возможно, и презираю тебя за твои действия, мои собственные, в твое отсутствие, были подлыми, в равной степени. |
We are all equally sons and daughters of Earth. |
Мы все в равной степени сыновья и дети Земли. |
In that respect, the responsibility for the fate of these people lies equally with all the sides in this fratricidal war. |
Поэтому ответственность за судьбу этих людей лежит в равной степени на всех сторонах в этой братоубийственной войне. |
Canadian regulations and measures apply equally to Canadian vessels fishing inside and outside Canada's 200-mile limit. |
Канадские нормы и меры применяются в равной степени к судам страны, занимающимся рыболовством как в пределах, так и за пределами 200-мильной зоны Канады. |
The deterioration of the situation on the ground is equally worrying. |
Ухудшение положения на местах в равной степени вызывает беспокойство. |
Where internally displaced populations are intermingled with refugees, returnees and local residents equally in need, projects should be designed to benefit entire communities. |
Там, где внутриперемещенные лица перемешаны с беженцами, возвращенцами и местными жителями, в равной степени испытывающими нужду, проекты должны быть направлены на удовлетворение интересов всей общины. |
Disparity in treatment between different categories of persons equally in need can produce a multiplicity of negative consequences. |
Различие в обращении между разными категориями в равной степени нуждающихся лиц может привести к самым разнообразным негативным последствиям. |
Detailed information is equally useful in the area of logistic support. |
Детальная информация в равной степени полезна в области материально-технического обеспечения. |
He shall investigate equally incriminating and exonerating circumstances.] |
Он в равной степени проводит расследование уличающих и освобождающих от ответственности обстоятельств.] |
WTO rules allow countries to impose bans as long as such bans apply equally to domestic products. |
В соответствии с правилами ВТО страны могут использовать запреты до тех пор, пока эти запреты в равной степени применяются к отечественной продукции. |
Experience also shows that equally critical is the provision of basic social services to the poor. |
Опыт также показывает, что в равной степени важным является предоставление бедноте основных социальных услуг. |
The Commission considered that deductions from salaries were equally inappropriate. |
Комиссия считала в равной степени неприемлемыми вычеты из окладов. |
The Organization of African Unity decision to put in place a Central Organ for that mechanism was an equally positive development. |
Решение ОАЕ о создании центрального органа этого механизма было в равной степени позитивным решением. |
It was equally unwilling to consider a political association based on the sovereignty of our people. |
В равной степени не желали они и рассматривать вариант политической ассоциации, основанный на суверенитете нашего народа. |
The credibility of State structures at the national level is equally at stake. |
В равной степени оказывается поставленным на карту и доверие к национальным структурам государств - членов Организации. |
All the parts of this triad are equally important and mutually reinforcing. |
Все элементы этой триады в равной степени важны и подкрепляют друг друга. |
The philosophy of these community property states is that earnings by each spouse during marriage should be owned equally by both spouses. |
В этих штатах считается, что заработки каждого из супругов в течение брака в равной степени принадлежат обоим супругам. |