Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной степени

Примеры в контексте "Equally - Равной степени"

Примеры: Equally - Равной степени
Ensuring that women and men, girls and boys, are equally able to contribute fully to their own social and economic development, and that development benefits are fairly shared, are essential cornerstones to achieving the programme's mission of sustainable development to reduce poverty. Обеспечение того, чтобы женщины и мужчины, девочки и мальчики в равной степени могли полноценно содействовать своему собственному социально-экономическому развитию, и обеспечение справедливого совместного пользования плодами развития - вот жизненно важные краеугольные камни программы устойчивого развития в целях сокращения масштабов нищеты.
However, not all issues are equally relevant for all countries, and some are new in the national agenda, such as the linkage between population and climate change. Однако не все такие вопросы в равной степени актуальны для всех стран, и в национальной повестке дня некоторых стран фигурируют такие новые вопросы, как связь между народонаселением и изменением климата.
But it is equally clear that Kosovo's final status, whatever it is to be, must be negotiated, must be fair to the interests of all communities in Kosovo and must promote regional stability and multi-ethnicity. Но в равной степени ясно и то, что окончательный статус Косово, каким бы он ни был, должен быть предметом переговоров, должен справедливо отражать интересы всех косовских общин и должен содействовать стабильности региона и сохранению его многоэтнического характера.
The estimated cost of $2.4 million for the remaining 20 managers will be shared equally between the Foundation general purpose contributions and the Foundation special account for programme support, as reflected in the budget. Предполагаемые расходы в размере 2,4 млн. долл. США по оставшимся 20 руководителям будут в равной степени покрываться за счет предназначенных для Фонда взносов общего назначения и из средств на специальном счете Фонда, предназначенном для поддержки программы, как это отражено в бюджете.
It puts emphasis on effectively protecting the rights and interests of farmers, the overwhelming majority of the whole population, and improving their well-being, so that the entire population can equally share the benefits of reform and development. В нем делается упор на обеспечении эффективной защиты прав и интересов крестьян, составляющих подавляющее большинство всего населения, и повышении их благосостояния, с тем чтобы все категории населения могли в равной степени пользоваться благами процесса реформ и развития.
The payment levels of parental benefit (the sickness benefit level and the minimum level) will be shared equally between parents with joint custody of a child. Суммы выплат по родительскому пособию (сумма пособия по болезни и минимальная сумма) будут в равной степени распределяться между родителями, осуществляющими совместную опеку над ребенком.
If the boy is culpable as you say, and I have no reason to doubt the Khan's good judgment on such matters, then I am equally culpable. Если парень виновен, как вы говорите, а я не имею никаких оснований сомневаться в справедливости хана по таким вопросам, тогда я виновен в равной степени.
And if it's irrelevant to him, I predict it's equally irrelevant to the third party he mentioned. И если это не имеет отношения к нему, я предсказываю, что в равной степени не имеет значения для третьей стороны, которую он упомянул.
That sounds like the Alliance. Unite all the planets so that everybody can be interfered with or ignored equally. Звучит так, будто Альянс объединяет все планет под единым законом, поэтому каждый может в равной степени использовать его и пренебрегать им
It is equally obvious that I'm a judge, and yet you continually refer to me as "Your Honor." В равной степени очевидно, что я судья, но вы все равно продолжаете обращаться ко мне "Ваша Честь".
It should also be noted, as mentioned in paragraph 12 above, that the activities in this area could equally be considered under the heading of capacity-building, an area where spending has fallen well within the estimated costs. Следует также отметить, как это указывалось в пункте 12 выше, что деятельность в этой области можно было бы также в равной степени рассматривать в качестве деятельности по наращиванию потенциала, в которой фактические расходы не превысили сметных.
The right to choose one's residence and free movement in any part of the Albanian territory or abroad, provided by article 38 of the Constitution, is equally enjoyed by the Albanians and by members of national minorities and different racial groups. Правом на выбор места жительства и на свободное передвижение в любую часть албанской территории или выезд за рубеж, которое предусмотрено статьей 38 Конституции, в равной степени пользуются все албанцы и представители национальных меньшинств и разных расовых групп.
The objective of this proposal is to introduce an amendment to gtr No. 9, providing that this exemption should equally apply to some Category 1-1 vehicles, subject to some conditions. Цель настоящего предложения заключается в том, чтобы внести поправку в гтп Nº 9, согласно которой данное освобождение следует в равной степени применять к некоторым транспортным средствам категории 1-1
If it was asked whether the Committee was not intruding into historical, cultural or religious systems, it might equally be asked whose culture was involved, and who spoke for that culture. Если можно задать вопрос о том, не пытается ли Комитет вторгнуться в исторические, культурные или религиозные системы, то в равной степени можно задать и вопрос о том, чья культура была к этому причастна и кто выступал от имени этой культуры.
She further referred to the document prepared by the secretariat of the Convention on Biological Diversity and Traditional Knowledge, which said that "the benefits of traditional knowledge should be shared equally with the indigenous communities concerned". Далее она сослалась на документ, подготовленный секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и традиционных знаниях, в котором говорится, что "выгоды от традиционных знаний должны использоваться в равной степени с соответствующими общинами коренных народов".
Bearing this context in mind is therefore crucial in assessing to what extent the implementation of the Programme of Action can contribute to the achievement of the agreed development goals, since its recommendations for action are not equally relevant for all countries. В связи с этим крайне важно учитывать это обстоятельство при оценке того вклада, который может внести осуществление Программы действий в достижение согласованных целей в области развития, поскольку содержащиеся в Программе рекомендации в отношении действий не в равной степени актуальны для всех стран.
UNICEF will ensure that supported approaches in improved management of water resources equally benefit poor and disadvantaged communities and households, and that interventions do not in any way deteriorate the quality of the water environment. ЮНИСЕФ будет следить за тем, чтобы пользу от пропагандируемых им методов повышения эффективности использования водных ресурсов в равной степени получали бедные и обездоленные группы населения и домашние хозяйства и чтобы осуществляемые им проекты ни в коем случае не приводили к ухудшению качества водной среды.
So, nationally speaking, we, too, have concerns, but in order to pave the way for further work in the Disarmament Commission, we have shown great flexibility in agreeing on something that makes everyone equally happy and unhappy. Так что, с национальной точки зрения, у нас тоже есть опасения, однако, чтобы подготовить почву для дальнейшей работы, мы проявили большую гибкость и согласились на вариант, который в равной степени как устраивает, так и не устраивает все делегации.
It would be equally superfluous to discuss the question whether the parties did, or could contemplate, when accepting the arbitration clause, the possibility that a 'state of war' or of an armed conflict short of war could or would arise between Pakistan and India. В равной степени нет необходимости обсуждать вопрос о том, предполагали ли стороны или могли ли они предполагать, когда соглашались с положением об арбитраже, что между Пакистаном и Индией может возникнуть «состояние войны» или же вооруженный конфликт, не доводящий до войны.
It is equally concerned at reports of the round-up and arrest of Afghan children in the streets despite the fact that they were registered with the authorities, and that as a "condition" for their release the authorities request that their parents register for repatriation. Он в равной степени обеспокоен сообщениями об уличных облавах и арестах афганских детей, несмотря на то, что они были зарегистрированы в соответствующих органах, а также тем, что в качестве "условия" для их освобождения власти требуют от их родителей подачи заявлений на репатриацию.
Indeed, our hope for a world without AIDS will be real, but only if the Assembly's political will is made equally real and firm, and if the Assembly's commitment is total and if its promises are kept. И наша надежда на мир без СПИДа станет реальностью, но лишь в том случае, если Ассамблея проявит в равной степени реальную и твердую политическую волю и если приверженность Ассамблеи этой цели будет полной и она выполнит свои обещания.
That having been said, we believe that no reform of the Security Council can be comprehensive in the absence of either its two equally important elements, namely, reform of its composition and reform of its working methods. Принимая это во внимание, мы считаем, что ни одна реформа Совета Безопасности не может носить всеобъемлющий характер, если она не будет предусматривать два в равной степени важных элемента, а именно: реформу его состава и реформу его методов работы.
The support and solidarity of the international community has played a very important role in addressing these challenges to date and its continued engagement in recovery support, in close consultation with the States of the region, will be equally critical in the future. Поддержка и солидарность международного сообщества имеет на сегодняшний день весьма важное значение в решении этих проблем, и продолжение оказания помощи в области восстановления в тесном сотрудничестве с государствами региона будет играть в равной степени критическую роль в будущем.
We want governments to be better because they are necessary, just as we want the United Nations to be better because it is equally necessary. Мы хотим, чтобы правительства были лучше, поскольку они необходимы, точно так же, как мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций была лучше, потому что она в равной степени необходима.
It was noteworthy that criminality had not increased in European countries as a result of that abolitionist policy, which showed that there were alternative and equally effective means of fighting criminality and punishing those who had committed crimes. Следует отметить, что проведение политики, направленной на отмену смертной казни, не сопровождалось ростом преступности, что свидетельствует о существовании альтернативных и в равной степени эффективных средств борьбы с преступностью и наказания лиц, совершивших преступления.