Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной степени

Примеры в контексте "Equally - Равной степени"

Примеры: Equally - Равной степени
Large-scale atrocities carried out by armed groups should not eclipse the less sensational, but equally serious, abuses routinely committed by members of national security forces. Крупномасштабные бесчинства со стороны вооруженных групп не должны заслонять менее известные, но в равной степени серьезные злоупотребления, совершаемые практически повседневно членами национальных сил безопасности.
In the context of a gender-responsive accountability system, the decisions of public authorities need to be assessed against the needs and interests of women and men equally. В контексте системы подотчетности в плане учета гендерной проблематики решения публичных органов власти следует оценивать с точки зрения того, учитывают ли они в равной степени потребности и интересы женщин и мужчин.
Furthermore, robust project management systems designed with large interventions in mind are equally applicable to small projects, creating the same transactional burden irrespective of project size. Кроме того, трудоемкие системы управления проектами, разработанные в расчете на крупномасштабные операции, в равной степени применяются в отношении небольших проектов, создавая такие же операционные нагрузки независимо от размера проекта.
As previously reported, primary, secondary and further education is provided by the Isle of Man Government equally to girls and boys. Как сообщалось в предыдущем докладе, предоставление начального, среднего и профессионального образования обеспечивается правительством острова Мэн в равной степени девочкам и мальчикам.
In fact, one of the conditions for polygamy is the man's financial ability to pay equally for all wives. По сути, наличие у мужчины финансовых возможностей для материального обеспечения всех жен в равной степени является одним из условий многоженства.
Female experts from BiH equally participate in all activities at the international level, including participation in international meetings of all levels and types. Женщины-эксперты из Боснии и Герцеговины в равной степени участвуют во всех мероприятиях на международном уровне, включая участие в международных совещаниях всех уровней и видов.
The Special Education Law is implemented equally with respect to all populations of children between the ages of three and 21. Закон о специальном образовании применяется в равной степени ко всем группам детей в возрасте от 3 лет до 21 года.
United Nations Member States, including Colombia, must dedicate greater resources to ensuring that its most vulnerable populations equally achieve full primary enrolment and completion without discrimination. Государства - члены Организации Объединенных Наций, включая Колумбию, должны направлять больше ресурсов на обеспечение того, чтобы ее наиболее уязвимые группы населения в равной степени достигли полного охвата начальным образованием и его завершения без дискриминации.
This declaration was done in Tehran on 24 May 2009, in twenty-four items and three originals, Farsi, Dari and English, each of which is equally authentic. Настоящая декларация, включающая 24 пункта, подписана в Тегеране 24 мая 2009 года на трех языках - фарси, дари и английском, причем каждый из них является в равной степени аутентичным.
Ensure that restrictions on rights in protected areas are applied equally to all actors or for the benefit of customary rights. Обеспечение того, чтобы ограничение прав в охраняемых районах применялось в равной степени ко всем участникам или в поддержку прав, основанных на обычае.
ADR being equally concerned, the RID Committee of Experts has decided to charge the Joint Meeting Working Group on Tanks with the subject. В силу того, что это в равной степени относится и к ДОПОГ, Комиссия экспертов МПОГ постановила поручить заняться данным вопросом Рабочей группе по цистернам Совместного совещания.
But make no mistake; my country is equally prepared to resist UDI incessantly for as long as no compromise appears on the horizon. Но пусть никто не заблуждается: моя страна в равной степени готова неуклонно сопротивляться одностороннему провозглашению независимости Косово до тех пор, пока не обозначится возможность компромисса.
That right was a cornerstone of the Charter of the United Nations and applied equally to all people, including those living on the Falkland Islands. Это право является одним из важнейших принципов Устава Организации Объединенных Наций и относится в равной степени ко всем народам, включая жителей Фолклендских островов.
As agreed by countries in the region at the 2005 Sarajevo Conference, return and local integration were the two equally legitimate alternatives offered to refugees in order to reach a durable solution. В соответствии с договоренностью, достигнутой между странами региона на Конференции в Сараево в 2005 году, беженцам предлагается выбрать один из двух в равной степени законных вариантов устойчивого решения данной проблемы: вернуться в страну происхождения или интегрироваться в стране пребывания.
It is equally important that political and religious authorities on both sides continue to ensure that the cultural and religious rights of all are duly respected. В равной степени менее важно, чтобы политические и религиозные власти обеих сторон продолжали обеспечивать соблюдение культурных и религиозных прав всех.
A Security Council that incorporates equally the legitimate aspirations of developing countries, particularly those of Africa, would certainly be more legitimate. Совет Безопасности, который в равной степени учитывал бы законные интересы развивающихся стран, особенно стран Африки, был бы, несомненно, более легитимным.
That Conference cemented the political realization that environmental degradation was caused both by affluence and by poverty, affecting rich and poor nations equally, albeit in different ways. Эта конференция способствовала более глубокому политическому осознанию того, что ухудшение состояния окружающей среды связано как с богатством, так и с бедностью и в равной степени сказывается на жизни в богатых и бедных странах, пусть и в различной форме.
In spite of the advances achieved in recent years, HIV is a symbol of how necessary it is for progress to reach everyone equally. Несмотря на результаты, достигнутые в последние годы, ВИЧ является символом необходимости того, чтобы прогресс в равной степени затрагивал каждого.
Pollution control, clean technologies and environmentally friendly waste management practices are equally important, as is the availability of health facilities. Борьба с загрязнением окружающей среды, экологически чистые технологии и экологически безопасные методы удаления отходов в равной степени важны, как и наличие медицинский учреждений.
The past decade has not only shown us that the six themes emphasized in the Monterrey Consensus were all equally crucial to development. Прошедшее десятилетие не только показало нам, что все шесть тем, на которые был сделан упор в Монтеррейском консенсусе, в равной степени важны для развития.
For example, the protection against discrimination in article 24 (3) applies literally only to permanent establishments; it should apply equally to non-residents providing services through a fixed base. Например, если руководствоваться буквальной формулировкой статьи 24(3), то защита от дискриминации применяется лишь в отношении постоянных представительств; она должна в равной степени применяться и в отношении нерезидентов, оказывающих услуги через постоянную базу.
That was equally valid with regard to pandemic diseases and the non-communicable diseases that had become the primary cause of mortality in developing countries. Это в равной степени применимо к пандемическим болезням и незаразным заболева-ниями, которые стали основной причиной смерт-ности в развивающихся странах.
The African Union believes and will continue to pursue in respect of the Sudan the interconnected, mutually interdependent and equally desirable objectives of peace, justice and reconciliation. В отношении Судана Африканский союз верит во взаимосвязанные, взаимозависимые и в равной степени желанные цели мира, справедливости и примирения и будет продолжать их преследовать.
Women leaders should be equally represented in planning for the mitigation of the slow and rapid onset of climate change. Руководители-женщины должны быть в равной степени представлены в процессе планирования мер по смягчению последствий медленного и быстрого наступления изменения климата.
At the same time, PES should not be seen as the only solution, and other instruments should be promoted equally. В то же время ПЭУ не должна рассматриваться в качестве единственного решения и следует в равной степени способствовать использованию других инструментов.