Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной степени

Примеры в контексте "Equally - Равной степени"

Примеры: Equally - Равной степени
The Mission is equally committed to fighting impunity effectively and to ensuring respect for the rights of detainees, and rejects the rhetoric which claims that human rights only serve to protect criminals. Миссия отмечает в равной степени эффективность борьбы против безнаказанности и за соблюдение прав задержанных и отвергает утверждения о том, что соблюдение прав человека лишь способствует защите преступников.
This process should ensure that views of women and men on needs, perspective and constraints are equally well reflected in the design of programmes, and that solutions are rooted in specific experience. В ходе этого процесса необходимо обеспечить, чтобы мнения мужчин и женщин о потребностях, перспективах и сдерживающих факторах в равной степени были отражены при разработке программ и чтобы решения основывались на конкретном опыте.
The Committee recommended that, in agreement with article 5 of the Convention, measures be adopted so that women and men shared domestic work and the care of children equally. Комитет рекомендовал принять в соответствии со статьей 5 Конвенции меры, направленные на то, чтобы мужчины и женщины в равной степени брали на себя работу по дому и заботу о детях.
He promised to continue his endeavour to find common ground between the two parties, but stressed that it was equally important for all those Member States in a position to do so to exert efforts in the same direction. Он указал на свое намерение продолжать прилагать усилия для обеспечения того, чтобы обе стороны нашли точки соприкосновения, однако подчеркнул, что в равной степени важно, чтобы все государства-члены, которые в состоянии сделать это, приложили усилия в том же направлении.
The final report - the writing of which was to be equally shared among members of the team - was to be submitted by 6 March 1995 (see the Terms of Reference for the evaluation). Окончательный доклад, в написании которого в равной степени участвовали все члены группы, был представлен 6 марта 1995 года (см. круг вопросов, рассматриваемых при проведении оценки).
[In the case of an armed conflict not of an international character involving organized armed groups [under responsible command], this Protocol shall apply equally to all parties to such a conflict. [В случае возникновения вооруженного конфликта немеждународного характера с участием организованных вооруженных групп [, действующих под ответственным руководством] настоящий Протокол применяется в равной степени в отношении всех сторон такого конфликта.
There had, on the other hand, been majority support for the proposal that 10 per cent of salary should be considered as savings and divided equally among the in-area and out-of-area components. С другой стороны, большинство поддержало предложение о том, чтобы рассматривать 10 процентов от оклада в качестве сбережений и делить их в равной степени между компонентами расходов в месте службы и вне места службы.
The Committee is equally concerned over the alarming UNDP figures of infant mortality and fertility rates of the Gambia, which are among the highest in Africa: 145.1 per 1,000 live births in 1986-1987 and a 6.5 fertility rate during the same period. Комитет в равной степени озабочен тревожными данными ПРООН об уровне младенческой смертности и коэффициенте фертильности в Гамбии, которые являются одними из наиболее высоких в Африке: первый составил 145,1 на 1000 живорожденных в 1986-1987 годах, а второй - 6,5 за этот же период.
The representative replied that regarding discrimination of the girl child born out of wedlock, the legal position was that all children whether born in or out of wedlock were entitled to inherit equally from their parents. Представитель правительства, касаясь вопроса о дискриминации в отношении девочек, рожденных вне брака, разъяснил, что согласно законодательству все дети, рожденные как в браке, так и вне брака, в равной степени имеют право на получение наследства своих родителей.
The establishment of an early-warning system and threat-assessment unit at the United Nations could equally support the proposed OAU early-warning system. Создание системы раннего оповещения и подразделения по прогнозированию угроз в Организации Объединенных Наций могло бы в равной степени поддержать предлагаемую ОАЕ систему раннего оповещения.
As the report of the Secretary-General points out, the difficulties of peace-keeping should not divert attention from the other dimensions of the work of the Organization, which are equally - and in the long run, even more - essential. Как указывается в докладе Генерального секретаря, трудности миротворчества не должны отвлекать внимание от других областей деятельности Организации, которые в равной степени - а в долгосрочном плане даже более - важны.
Financing of peace-keeping operations must be carried out in a manner that takes equally into account the need to ensure the effectiveness of such operations and the financial possibilities of Member States. Финансирование операций по поддержанию мира должно осуществляться таким образом, чтобы при этом в равной степени учитывались как необходимость обеспечения эффективности таких операций, так и финансовые возможности государств-членов.
We are opposed to the idea of vetoes in the Council, and we are equally opposed to vetoes on reform. Мы возражаем против идеи вето в Совете, и мы в равной степени против вето на реформу.
(b) The conditions for women and men to exercise their individual rights and responsibilities equally and to engage their abilities effectively in activities that will improve and sustain their living environments; Ь) такие условия для женщин и мужчин, которые позволяли бы им в равной степени осуществлять свои индивидуальные права и обязанности и находить эффективное приложение своим способностям в деятельности по благоустройству и надлежащему содержанию их жилой среды;
States, large or small, are all thus equally endowed with the inherent right to self-determination and independence, being free to choose the path of their development and to determine their future and destiny. Поэтому большие и малые государства наделены в равной степени неотъемлемым правом на самоопределение и независимость, свободой в определении пути своего развития и своего будущего и судьбы.
We must however find it equally deplorable that Mr. Cassese had to continue his statement this morning with the following comment: Нам, однако, в равной степени приходится сожалеть о том, что г-н Кассезе вынужден был в своем заявлении сделать следующее замечание:
In such a situation, the sponsors of the Peace Agreement must not be allowed to create false excuses and to paint all of the signatories of the Peace Agreement equally culpable if political expediency so dictates. В такой ситуации нельзя позволять спонсорам Мирного соглашения выдумывать ложные предлоги и рисовать все стороны, подписавшие Мирное соглашение, одним цветом как виновных в равной степени, если того требует политическая конъюнктура.
The sentiments of ours expressed following the presentation of that text are equally relevant to the Australian model text, which my delegation is prepared to examine from the point of view of its utility to the ongoing negotiations. В связи с представлением этого текста мы выразили свои чувства, в равной степени относящиеся к австралийскому модельному тексту, который моя делегация готова изучить с точки зрения его полезности для текущих переговоров.
Just as thanks and commendation were given, where appropriate, to individual named members of the Secretariat, his delegation felt that it was right to be equally frank were criticism of staff members was called for. Поскольку благодарности и похвалы, когда того требует ситуация, воздаются отдельным, называемым по имени членам Секретариата, то, по мнению его делегации, следует быть в равной степени откровенными и в тех случаях, когда сотрудники заслуживают критики.
In view of this situation, responsibility for the resumption of dialogue between the countries of the North and the South rests with the international community, in order for it to serve equally the interests of the developed and the developing countries alike. В подобной ситуации ответственность за возобновление диалога между странами Севера и Юга лежит на международном сообществе, которое должно в равной степени служить общим интересам развитых и развивающихся стран.
The tone and approach of the representative of Germany towards the Federal Republic of Yugoslavia are equally unacceptable, although Germany may have gotten used to employing such a tone in addressing some other countries and former Yugoslav republics. В равной степени неприемлемыми являются тон и подход представителя Германии в том, что касается Союзной Республики Югославии, хотя Германия, возможно, и привыкла говорить в таком тоне с рядом других стран и бывшими югославскими республиками.
As the same mode of financing has been proposed for the International Criminal Tribunal for Rwanda, the preceding remarks about the financing of Tribunals apply equally to that body. Поскольку тот же самый метод был предложен и для финансирования Международного трибунала для Руанды, приведенные выше замечания в отношении финансирования деятельности трибуналов в равной степени относятся и к этому органу.
After the labour force participation rate of women of working age had fallen from about 81 per cent in 1989 to 73.3 per cent in 1993, women began to benefit equally from the positive employment trends. После того как доля рабочей силы среди женщин трудоспособного возраста снизилась с 81% в 1989 году до 73,3% в 1993 году, женщины начали в равной степени испытывать на себе воздействие позитивных тенденций в области занятости.
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL welcomed the fact that men and women enjoyed an equally high level of education in Ukraine and that Ukrainian legislation reflected the provisions of the Convention in that regard. Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ выражает удовлетворение в связи с тем, что для мужчин и женщин в равной степени характерен высокий уровень образованности в Украине и что в законодательстве Украины отражены соответствующие положения Конвенции.
I would like to ask the General Assembly today to give priority to the fight against corruption and ensure that the globalization that facilitates the speedy transfer of money and the speedy passage of individuals is supplemented by the equally speedy extradition of criminals and their loot. Сегодня я хотел бы просить Генеральную Ассамблею уделять особое внимание борьбе с коррупцией и добиваться того, чтобы глобализация, способствующая быстрому переводу средств и быстрой перевозке людей, была дополнена в равной степени быстрой выдачей преступников и того, что ими награблено.