It is equally important to continue tackling different forms of discrimination based on gender, race, ethnicity or other characteristics. |
В равной степени важно продолжать бороться с различными формами дискриминации, осуществляемой по признаку пола, расы этнической принадлежности или по другим признакам. |
This is equally true for both the paper based invoice and the electronic invoicing environment. |
Это в равной степени касается как бумажного счета-фактуры, так и электронного фактурирования. |
The prohibition of discrimination on the basis of nationality equally applies in this area. |
Запрет на дискриминацию на основе национальности в равной степени применяется и к данной сфере. |
Both avenues are equally important in the attempt to overcome prejudices and should, wherever possible, be pursued in conjunction. |
Оба направления являются в равной степени важными в попытке преодоления предрассудков и должны по мере возможности осуществляться в совокупности. |
If existing policies are not benefiting minorities equally or gaps in inequality are growing, targeted approaches should be considered. |
Если выгоды от реализации существующих стратегий не распространяются в равной степени на меньшинства либо сохраняющееся неравенство все более увеличивается, то следует брать на вооружение целенаправленные подходы. |
All services by the AMS are equally available for migrants. |
Все услуги АСЗ в равной степени доступны мигрантам. |
Mexico enquired whether legislation punishing criminals includes international legal standards and, if the law is equally implemented for national citizens and foreign migrants. |
Мексика поинтересовалась, включает ли законодательство о наказании преступников международные правовые нормы и применяется ли оно в равной степени как в отношении граждан страны, так и иностранных мигрантов. |
Not all are equally likely to trigger objections under all circumstances. |
И не все они в равной степени могут обязательно вызвать возражения. |
This decision is based on the observation that different approaches can be equally good in various contexts. |
Это решение основано на наблюдении, согласно которому разные подходы могут в равной степени считаться надлежащими в различных контекстах. |
The availability of skilled labour and affordable spare parts for operation and maintenance are equally important. |
В равной степени важно наличие квалифицированной рабочей силы и недорогостоящих запасных частей, необходимых для эксплуатации и обслуживания. |
Education was a right that must be equally enjoyed by all. |
Образование является правом, которым в равной степени должны пользоваться все. |
It is equally important to focus on building economic opportunity, particularly for young people, along with political and social stability. |
В равной степени важно сосредоточить усилия на создании экономических возможностей, в частности для молодежи, наряду с обеспечением политической и социальной стабильности. |
In this manner, accountability is universal, and norms are applied equally to all. |
В этой связи подотчетность является универсальным понятием, и все в равной степени должны соблюдать установленные нормы. |
The strategy needed to be implemented and monitored equally in all Swiss cantons. |
Эту стратегию необходимо осуществлять и контролировать в равной степени во всех швейцарских кантонах. |
It was thus clear that Moroccan society was open and inclusive, accepting all sorts of different individuals equally. |
Таким образом, становится очевидно, что марокканское общество является открытым и инклюзивным, в равной степени принимающим в свой состав разных людей. |
For peacekeeping to succeed, there must be confidence that all are equally invested in the fulfilment of peacekeeping mandates. |
Для того чтобы добиться успеха в миротворческой деятельности, необходима уверенность в том, что все в равной степени прилагают усилия для выполнения мандатов операций по поддержанию мира. |
Her report was global in scope, applying equally to mature democracies. |
Доклад оратора имеет глобальный охват и в равной степени применим к странам зрелой демократии. |
Until the basic human rights are equally guaranteed to all without regard to race... |
Пока основные человеческие права не будут в равной степени гарантированы каждому, без распределения на расы... |
But the few comments that I want to make are equally relevant to the resolution just adopted. |
Однако несколько коротких замечаний, с которыми я хочу выступить, в равной степени актуальны и для только что принятой резолюции. |
Open, equitable and non-discriminatory trading and financial systems were equally critical to developing countries' prospects. |
Открытые, справедливые и недискриминационные торговые и финансовые системы имеют в равной степени решающее значение для перспектив развивающихся стран. |
According to Chinese law, measures for the prohibition of torture equally apply to the protecting of citizens' personal dignity from being violated. |
Согласно китайскому законодательству, меры по запрещению пыток в равной степени применимы к защите личного достоинства граждан от посягательства. |
This stresses again the importance to consider equally the physical and social dimensions of planning, avoiding segregation and its negative repercussions. |
Это вновь подчеркивает важность учета в равной степени как физических, так и социальных аспектов планирования, во избежание сегрегации и ее негативных последствий. |
The signals of the two sensors should then be considered equally. |
В таком случае в равной степени учитываются сигналы с обоих датчиков. |
Under the Fifth and Fourteenth Amendments, all persons are equal before the law and are equally entitled to constitutional protection. |
Согласно пятой и четырнадцатой поправкам, все люди равны перед законом и в равной степени имеют право на конституционную защиту. |
I think many will agree that this sentiment could equally well apply to our current situation four years later. |
И я думаю, многие согласятся, что спустя четыре года это чувство могло бы в равной степени относиться и к нашей нынешней ситуации. |