Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной степени

Примеры в контексте "Equally - Равной степени"

Примеры: Equally - Равной степени
This is equally important for all countries which utilize all-volunteer forces and must compete with all other employment sectors rather than rely on conscription. Это имеет в равной степени актуальное значение для всех стран, в которых вооруженные силы полностью комплектуются по контракту и вынуждены конкурировать с другими секторами занятости, не опираясь на воинскую повинность.
However, it was also recognized that entering into GATS commitments is not sufficient for attracting investment and related benefits; rather, "marketing" commitments are equally important. Вместе с тем было признано, что для привлечения инвестиций и извлечения связанных с ними благ только принятия обязательств в рамках ГАТС не достаточно; следует помнить о том, что в равной степени важными являются "маркетинговые" обязательства.
The substances of a group of substances shall be of similar kind and equally compatible with the characteristics of the shell. Вещества, относящиеся к одной группе веществ, должны иметь одинаковые свойства и должны быть в равной степени совместимы с характеристиками цистерны.
What is true for the European Convention is equally true for the Covenant. Все, что верно в отношении Европейской конвенции, в равной степени верно и в отношении Пакта.
Accomplishments in the implementation of the work programme were equally attributable to the successful actions carried out by Parties to the Convention as well as other Governments. Результаты, достигнутые в осуществлении программы работы, в равной степени объясняются также успешными действиями сторон Конвенции и других государств.
It aims to ensure that all Australians share equally in a common future which will form the basis of a lasting reconciliation. Такая позиция также направлена на то, чтобы все австралийцы в равной степени принимали участие в создании общего будущего, которое будет представлять собой основу для прочного примирения.
Judgements should address equally the environmental considerations involved, as well as sustained programmes of public information and education, including efforts to train and involve future generations. В процессе принятия решений необходимо в равной степени учитывать сопутствующие экологические соображения, а также устойчивые программы в области общественной информации и образования, в том числе усилия по обучению будущих поколений и по вовлечению их в осуществляемую деятельность.
Such an arrangement would avoid adding significant overhead costs associated with establishing new units and guarantee the implementation of unified and equally professional standards among the participating agencies. Применение такой процедуры позволит избежать значительных дополнительных накладных расходов, связанных с созданием новых подразделений, и гарантировать применение единообразных и в равной степени профессионально обоснованных норм в участвующих учреждениях.
It is equally crucial that the chosen partners be first sensitized to the needs of children and that attention be given to a systematic allocation of responsibilities. В равной степени исключительно важно проинформировать о нуждах детей в первую очередь выбранных партнеров и уделить должное внимание систематическому распределению обязанностей.
When there were two options, the suggestion would be that either option was equally good, and that would encourage non-uniformity. При наличии двух вариантов может возникнуть предположение, что любой из них в равной степени удачен, что будет приводить к нарушению единообразия.
Much of what he had said about the appointment of judges applied equally to the appointment of the Prosecutor. Значительная часть того, что он говорил о назначении судей в равной степени относится и к назначению Прокурора.
Mr. Baudot (Secretary of the Copenhagen Seminars for Social Progress) said that his comments about States could equally apply to the United Nations. Г-н БОДО (секретарь Копенгагенских семинаров по проблемам социального прогресса) говорит, что его замечания о роли государства могут в равной степени относиться и к Организации Объединенных Наций.
I believe it would be equally imprudent to recommend any immediate changes in the mandate or size of the Force at this time. Я считаю, что было бы в равной степени неразумно рекомендовать в настоящее время какие-либо непосредственные изменения в мандате или в численности Сил.
All African States are equally obligated to respect the Charters of the OAU and the United Nations and the sovereignty of States. Все африканские государства в равной степени обязаны уважать уставы ОАЕ и Организации Объединенных Наций и суверенитет государств.
In any event, with the advent of new technology, restrictions on heavy work might equally well be applied to men. В любом случае с появлением новой технологии ограничения на тяжелый труд могут в равной степени быть применимы по отношению к мужчинам.
It should be noted that such criticisms might be equally construed, in some cases, as pretexts for increased independence and building self-contained entities. Следует отметить, что в некоторых случаях такую критику можно в равной степени истолковать как повод для повышения степени независимости и создания самостоятельных подразделений.
From his words it appears that he was equally conscious of not getting the proper respect due to a distinguished Harvard professor and media celebrity. С его слов кажется, что он в равной степени почувствовал отсутствие надлежащего уважения из-за своего статуса заслуженного профессора Гарварда и знаменитости.
The draft below is presented as a draft article for the Model Law, but the text could equally take the form of draft regulations. Предлагаемый ниже проект представлен в качестве проекта статьи Типового закона, однако этот текст в равной степени может принять форму проекта подзаконных актов.
International cooperation would be needed to help her country to implement its development projects to enable all sectors of the population to benefit equally from them. Понадобится поддержка международного сотрудничества для содействия осуществлению разработанных Перу проектов развития, с тем чтобы все слои населения этой страны в равной степени пользовались создаваемыми в их рамках возможностями.
Africa has clearly been less fortunate in receiving equally vigorous commitments to the resolution of its conflicts than other parts of the world. Африка явно была менее удачливой, чем другие части мира, с точки зрения получения в равной степени энергичных обязательств в отношении урегулирования конфликтов на ее территории.
It is equally regrettable that even ships in the proximity of such unfortunate individuals have refused to render the assistance required of them. В равной степени заслуживает сожаления то, что даже суда, находящиеся в непосредственной близости от таких лиц, оказавшихся в беде, отказываются предоставить им необходимую помощь.
Where sanctions were necessary, it was equally essential that the innocent should receive compensation for the unjustified and adverse consequences of sanctions from which they suffered. Там, где санкции необходимы, в равной степени важно, чтобы невиновные получили компенсацию за неоправданные и отрицательные последствия санкций, от которых они пострадали.
The European Union attached importance to its proposal that among equally well-qualified suppliers preference should be given to those from countries which were not in arrears on their assessed contributions. Европейский союз придает большое значение своему предложению о том, чтобы из поставщиков, в равной степени отвечающих условиям, предпочтение отдавалось поставщикам из стран, не имеющих задолженности по их начисленным взносам.
These considerations apply equally to translators and editors. English Эти соображения относятся в равной степени к переводчикам и редакторам.
The Committee notes that racial discrimination does not always affect women and men equally or in the same way. Комитет отмечает, что женщины и мужчины не всегда подвергаются дискриминации в равной степени или в одной и той же форме.