Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной степени

Примеры в контексте "Equally - Равной степени"

Примеры: Equally - Равной степени
For the 12 countries that adopted the matrix method (split equally between those adopting a traditional, register-based, and combined methodology) the survey enquired whether or not data from the census would be available for each category. Двенадцати странам, применявшим матричный метод (в равной степени представлявшим страны, использовавшие традиционную, регистровую и комбинированную методологию), в ходе обследования задавался вопрос о наличии переписных данных по каждой категории.
In most jurisdictions, courts order defendants to provide either a bank guarantee, a deposit of a given amount in an escrow account, a bond or other form of equally satisfactory security. В большинстве правовых систем суды обязывают ответчиков представлять либо банковскую гарантию, депозит в указанной сумме на счете эскроу, залог, либо иную форму в равной степени приемлемого обеспечения.
Unless Stalinism and neo-Stalinism were equally condemned along with Nazism, neo-Nazism and other forms of intolerance, Ukraine would not be in a position to support the draft resolution. Если сталинизм и неосталинизм не будут в равной степени осуждаться вместе с нацизмом, неонацизмом и иными видами нетерпимости, Украина не сможет поддержать проект резолюции.
The programme is administered and implemented by an NGO with funding from the Ministry of Public Health and is directed at men and women equally. Программа осуществляется НПО и находится под их административным управлением при финансовой поддержке Министерства здравоохранения, и в равной степени ориентирована на мужчин и женщин.
Human rights mechanisms have been equally slow to assess the human rights implications of the Internet and new technologies on communications surveillance and access to communications data. Правозащитные механизмы в равной степени проявляли медлительность в оценке правозащитных последствий использования Интернета и новых технологий на слежение за сообщениями и доступ к коммуникационным данным.
My delegation equally welcomes the Secretary-General's call for the Doha round of multilateral trade negotiations to fulfil its development promise and for the negotiations to be completed no later than 2006. Моя делегация в равной степени приветствует призыв Генерального секретаря выполнить обещания в области развития в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и завершить переговоры не позднее 2006 года.
The Bureau stressed, firstly, the importance of identifying attractive themes and objectives for the Meeting that would be equally relevant for the participants from all the three sectors. Бюро подчеркнуло, во-первых, важность выбора привлекательных тем и целей для Совещания, которые были бы в равной степени интересны участникам из всех трех секторов.
It was equally important to establish an administrative structure to facilitate the submission of objections within the time limit set by article 20 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В равной степени важно создать административную структуру с целью содействия представлению возражений в сроки, установленные в статье 20 Венской конвенции о праве международных договоров.
The last action to equally integrate social, economic and ecological aspects of sustainable development concerned the next step, which was to fill in the indicators on the grid. Последняя мера, призванная обеспечить интеграцию в равной степени социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития, касалась следующего шага, который состоял в заполнении сетки показателями.
Furthermore, Viet Nam believes that reform of the United Nations must be carried out comprehensively and in a way that ensures a balance between the two equally important and mutually complementary goals of maintaining peace and security and promoting development. Помимо этого Вьетнам полагает, что реформа Организации Объединенных Наций должна носить всесторонний характер и обеспечивать баланс между двумя в равной степени важными и взаимодополняющими целями - поддержанием мира и безопасности и обеспечением развития.
While the Boundary Commission's decision is being implemented on the ground, it will be equally important to continue assisting the peoples of Eritrea and Ethiopia to overcome their humanitarian difficulties. Хотя решение Комиссии по вопросу о границах осуществляется на местах, в равной степени важно продолжать оказывать помощь народам Эфиопии и Эритреи в преодолении стоящих перед ними гуманитарных проблем.
We equally condemn all acts of terrorism, which have deepened the sense of anger, bitterness and suspicion between the two parties and at the same time have contributed to derailing the peace process. Мы в равной степени осуждаем все акты терроризма, которые обострили чувство озлобленности, горечи и подозрительности между двумя сторонами и в то же время способствовали подрыву мирного процесса.
The 1816 constitution required that Indiana's state legislature create a "general system of education, ascending in a regular gradation, from township schools to a state university, wherein tuition shall be gratis, and equally open to all". Конституция штата Индиана 1816 года требовала от Генеральной ассамблеи штата создать общую систему образования, начиная от средних школ и заканчивая университетами, где обучение должно быть бесплатным и в равной степени открытым для всех.
Now Lebanon is the site of a pilot program to advance the idea that providing education for refugee children is equally feasible - and no less important. Сейчас Ливан является защитником пилотной программы для продвижения идеи того, что обеспечение образования для детей-беженцев в равной степени возможно - и не менее важно.
The desire to claim one's rightful place under the sun - to share the planet equally - is a driving force throughout the region, from Southeast Asia to Korea and China. Желание требовать свое законное место под солнцем - делить планету в равной степени - это движущая сила в регионе, от Юго-Восточной Азии до Кореи и Китая.
While the attention of the entire world is drawn to extinguishing the fire in the Balkans, the territory of the former Soviet Union has become the scene of events no less dramatic and equally threatening to international security. В то время, как внимание всего мира приковано к ликвидации пожара на Балканах, территория бывшего Советского Союза становится ареной событий не менее драматических и в равной степени угрожающих международной безопасности.
We are equally well aware of the apparent ease with which athletes at national and international levels are able to interact, in defiance of all other obstacles, such as language, race and religion. Мы в равной степени хорошо осознаем ту видимую легкость, с которой спортсмены национального и международного уровня способны общаться, несмотря на такие барьеры, как язык, расовые признаки, религия.
We have equally taken note of the positive reaction the draft resolution has enjoyed from previous speakers in this Committee and, as I understand, from a large number of other Member States. Мы в равной степени отмечаем позитивную реакцию на данный проект резолюции предыдущих ораторов в нашем Комитете и, насколько я понимаю, большого числа других государств-членов.
In that regard, they also stress that some of the recommendations contained in the above-mentioned report dealing with the African continent can be equally applied to the present study. В этой связи они также подчеркивают, что некоторые из рекомендаций в упомянутом выше докладе ОИГ по Африке в равной степени применимы и к настоящему исследованию.
The Committee is equally concerned at the State's continued failure promptly and impartially to investigate and prosecute those responsible for an act of torture and ill-treatment. В равной степени Комитет обеспокоен тем, что государство по-прежнему не может обеспечить оперативное и беспристрастное расследование случаев пыток и жестокого обращения и наказания виновных.
The question must be examined, a fine balance between these two competing, equally important, rights must be sought, and additional standards of protection may have to be developed in this connection. Этот вопрос надлежит изучить в поисках хрупкого равновесия между этими двумя конкурирующими и в равной степени важными правами, в связи с чем следует, возможно, разработать дополнительные нормы защиты.
The successful emergence of LDCs from the poverty trap would be equally beneficial for both developing and developed countries, because it would create new attractive export markets. Освобождение НРС от пут нищеты отвечает в равной степени интересам как развивающихся, так и развитых стран, поскольку это способствовало бы созданию новых привлекательных экспортных рынков.
As the Secretary-General states in his timely and important Agenda for Development, and as is equally recognized by us all, only in this way will it be possible to consolidate peace. Как отметил Генеральный секретарь в своей своевременной и важной "Повестке дня для развития" и как в равной степени признается всеми нами, лишь так можно сплотить мир.
As we continue with our efforts to reform and restructure the Security Council, it is equally pertinent to review the composition of the International Court of Justice. Сейчас, когда мы продолжаем предпринимать усилия по реформированию и перестройке Совета Безопасности, нам в равной степени необходимо пересмотреть и состав Международного Суда.
Our congratulations are extended equally to all the members of her dynamic team, who through their labours have been able to make sure that UNFPA is equal to the challenges of the complex population problems. В равной степени мы передаем нашу признательность всем участникам ее динамичной команды, которые благодаря своим усилиям смогли добиться того, что ЮНФПА в состоянии принять вызовы сложных проблем народонаселения.