Equally famous are trekking expeditions (notably Mount Kilimanjaro) and coastal tourism. |
В равной степени известны туристические маршруты (особенно к горе Килиманджаро) и прибрежный туризм. |
Equally relevant is the fact that Amerindians themselves traditionally produce and consume alcohol in their communities. |
В равной степени важен тот факт, что индейцы сами традиционно производят и потребляют алкогольные напитки в своих общинах. |
Equally unacceptable are the repeated violations of the right to consular access for nationals of third States in danger. |
В равной степени недопустимы неоднократные нарушения права на консульский доступ для граждан третьих государств, которым угрожает опасность. |
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. |
Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис. |
Equally popular among the working poor or graduate students whose parents don't pay their rent. |
В равной степени популярное у небогатого рабочего класса или аспирантов, чьи родители не оплачивают аренду. |
Equally disturbing is the potential of such transfers and requisitions to further disrupt national stability, regional peace and international security. |
В равной степени внушает беспокойство способность подобных сделок и покупок дальнейшим образом подрывать национальную стабильность, региональный мир и международную безопасность. |
Equally, bold decisions in the area of national reconciliation would strengthen prospects for a durable peace. |
В равной степени перспективы установления прочного мира укрепились бы благодаря принятию смелых решений в вопросах национального примирения. |
Equally, the conclusion of concrete disarmament agreements strengthens international peace and security. |
В равной степени заключение конкретных соглашений в области разоружения укрепляет международный мир и безопасность. |
Equally, comprehensive development does not mean the entrenchment of the unfair economic and technological practices existing in today's world. |
В равной степени всеобъемлющее развитие не означает укоренения несправедливых экономических и технических видов практики, существующих в сегодняшнем мире. |
Equally alarming are the increasing levels of pollution from the disposal of toxic chemicals. |
В равной степени угрожающими являются и растущие уровни загрязнения в результате сброса токсичных химических веществ. |
Equally important was the need to ensure that the demands of programmes were matched by the resources to implement them. |
В равной степени важна необходимость обеспечения того, чтобы запросы по программам соответствовали ресурсам, выделенным на их осуществление. |
Equally they have a duty to participate in activities that rehabilitate or protect the environment. |
В равной степени, они обязаны участвовать в деятельности, направленной на восстановление или защиту окружающей среды. |
Equally, national laws must be robust in dealing with those responsible for such acts of violence. |
В равной степени, национальные законы должны строго преследовать тех, кто несет ответственность за такие акты насилия. |
Equally, reinforcement of existing non-proliferation mechanisms acquires additional significance and must be a serious part of the international effort. |
В равной степени возросшую важность приобретает укрепление существующих механизмов нераспространения, что должно стать неотъемлемой частью международных усилий. |
Equally, management support of the decision-making process in large governing bodies becomes both complex and costly. |
Поддержка же руководством организаций процесса принятия решений в крупных руководящих органах в равной степени становится как сложной, так и дорогостоящей. |
Equally important, however, you hail from a country which understands the value of development assistance. |
Однако в равной степени важно то, что Вы являетесь представителем страны, которая понимает ценность помощи в целях развития. |
Equally pressing is the need to make development work in Africa. |
В равной степени неотложной является необходимость обеспечить осуществление развития в Африке. |
Equally undesirable, it would seem, would be a situation where administrative functions are exercised but with no accountability. |
В равной степени нежелательным было бы, по-видимому, и положение, при котором выполнение административных функций не предполагает подотчетности. |
Equally, for the bulk of developing countries, revenues from export trade constituted a major component of resources for development. |
В равной степени для большинства развивающихся стран экспортная выручка образует важный компонент в структуре ресурсов на цели развития. |
Equally importantly, the improvement of the economic capacity of farmers provides a considerable improvement in the access of rural children to education. |
В равной степени значимым представляется наращивание экономического потенциала фермеров, поскольку он содействует существенному улучшению доступа сельских детей к образованию. |
Equally important is the need to ensure technology transfer and capacity-building for developing countries. |
В равной степени важно обеспечить передачу технологий развивающимся странам и укрепление их потенциала. |
Equally important, effective response requires the timely availability of resources. |
В равной степени важно отметить, что эффективное реагирование требует своевременного предоставления ресурсов. |
Equally important, beyond the emergency response, all organizations need to provide long-term dedicated engagement with the proper, experienced and adequately supported staff. |
Помимо чрезвычайного реагирования, в равной степени важно, чтобы все организации осуществляли долгосрочные приверженные усилия при наличии соответствующего опытного и адекватного вспомогательного персонала. |
Equally, the Government had no observations to make about negative effects of unilateral coercive measures on its population. |
В равной степени у правительства нет каких-либо замечаний в отношении негативного воздействия односторонних принудительных мер на население его страны. |
Equally disturbing to Singapore was the implicit encouragement that some Member States had given to the trend to deviate from established practices. |
В равной степени Сингапур беспокоит еще и тот факт, что некоторые государства-члены имплицитно поощрили тенденцию отхода от установленной практики. |