These rights belong equally to Estonian citizens and aliens in Estonia only if the corresponding laws do not prescribe otherwise. |
Эти права в равной степени распространяются на эстонских граждан и иностранцев, проживающих в Эстонии, если соответствующие законы не предусматривают иного. |
We are equally grateful for his efforts to initiate this dialogue, to which my delegation attaches great importance. |
Мы в равной степени признательны ему за его усилия с целью начать этот диалог, которому моя делегация придает большое значение. |
The World Conference on Women in 1995 equally deserves total support from the international community. |
Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в 1995 году, в равной степени заслуживает полной поддержки со стороны международного сообщества. |
But it does not and should not end there: it is equally relevant to the international arena. |
Однако не стоит и нельзя останавливаться на этом: это в равной степени относится и к международным отношениям. |
Presumably, the system of accountability to be introduced on 1 January 1995 would apply equally to peace-keeping operations. |
Вероятно, система подотчетности, которая будет введена с 1 января 1995 года, будет в равной степени применима ко всем операциям по поддержанию мира. |
Consultations with countries adjacent to the conflict zone were equally important when the Security Council was considering the establishment or termination of peace-keeping missions. |
Когда Совет Безопасности рассматривает вопрос об учреждении или прекращении миссий по поддержанию мира, в равной степени важными являются и консультации со странами, соседствующими с зоной конфликта. |
He could, in particular, make it known that all human rights were indivisible and equally important. |
Он мог бы, в частности, добиться осознания того факта, что все права человека неделимы и в равной степени важны. |
All women in Ukraine are equally entitled to maternity protection. |
В Украине все женщины в равной степени пользуются охраной материнства. |
are equally arbitrary, being only conceptions. |
в равной степени случайны, ведь это всего лишь концепции. |
They are equally at fault and they both should sign. |
Они обе в равной степени виноваты и обе должны расписаться. |
No doubt members of the national minorities have been equally affected by the disastrous effects of the sanctions. |
Нет сомнения в том, что представители национальных меньшинств в равной степени испытали на себе катастрофические последствия этих санкций. |
But there is equally a need for the participating organizations to make further efforts to supplement JIU action. |
Однако в равной степени необходимо, чтобы участвующие организации предприняли дальнейшие усилия по дополнению мероприятий ОИГ. |
In this connection, the Committee notes that said requirement applies to men and women equally. |
В этой связи Комитет отмечает, что указанное требование применяется в равной степени и к мужчинам, и к женщинам. |
It is of crucial importance to strengthen human rights and democracy within countries and to reflect this equally in their interrelations. |
Чрезвычайно важно укреплять права человека и демократию внутри стран и отражать это в равной степени в их взаимоотношениях. |
That Convention would be the first multilateral instrument with comprehensive provisions for implementation which would apply equally to all parties. |
Эта Конвенция явится первым многосторонним документом с всеобъемлющими положениями об осуществлении, которые относятся в равной степени ко всем сторонам. |
We are making an equally strong commitment to the United Nations Population Fund. |
Мы берем на себя в равной степени решительные обязательства по отношению к Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
This principle remains equally applicable to the Comoros archipelago. |
Этот принцип по-прежнему в равной степени применим к Коморскому архипелагу. |
For my country, the situation in which migrant workers find themselves in certain receiving States is an equally important human-rights issue. |
Для моей страны ситуация, в которой оказываются в некоторых принимающих странах рабочие-мигранты, представляет собой в равной степени важный вопрос прав человека. |
We are convinced that such a document must equally respect the territorial integrity of States and the principle of inviolability of existing borders. |
Мы убеждены, что подобный документ должен в равной степени уважать территориальную целостность государств и принцип нерушимости существующих границ. |
It is equally untenable that in Angola innocent people, caught up in an increasingly senseless war, continue to be massacred. |
В равной степени неприемлемо, чтобы в Анголе продолжалось уничтожение ни в чем не повинных людей, захваченных все более бессмысленной войной. |
The concept of partnership must apply equally to the area of development finance and to trade. |
Концепция партнерства должна в равной степени применяться к области развития финансов и торговли. |
It is equally important that democratization should extend to other parts of the United Nations system, even to the Security Council. |
В равной степени важным является то, что демократизация должна охватить другие части системы Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности. |
His delegation was equally dissatisfied with the proposed complaints procedure, which was complicated and cumbersome and risked blocking action. |
Делегация Швеции в равной степени не удовлетворена предложенной процедурой представления жалоб, которая является сложной и громоздкой и подвержена риску блокирования. |
It was equally imperative to ensure that equality and impartiality were observed in applying the basic principles and norms of international law. |
В равной степени необходимо обеспечить справедливость и беспристрастность при применении основных принципов и норм международного права. |
We are equally grateful to those who have shown their disposition to do so in the near future. |
Мы в равной степени признательны тем, кто проявил готовность оказать такую помощь в ближайшем будущем. |