| This is equally true of existing federal States. | Это в равной степени справедливо в отношении существующих федеративных государств. |
| Standards and transparency should be applied equally to the public and private sectors. | Стандарты и принципы транспарентности должны применяться в равной степени как к государственному, так и к частному секторам. |
| Secretary-General Kofi Annan is equally deserving of special recognition. | Генеральный секретарь Кофи Аннан в равной степени заслуживает нашей особой признательности. |
| Legal services are equally accessible to women and men. | Правовые услуги доступны в равной степени для женщин и для мужчин. |
| New dangers and challenges threaten them all equally. | Новые опасности и вызовы грозят всем им в равной степени. |
| Both men and women were affected equally. | Психическими заболеваниями в равной степени страдают и мужчины, и женщины. |
| The comments offered on primary education apply equally to secondary. | Замечания, которые были сделаны по системе начального образования, касаются в равной степени и среднего образования. |
| Such obstacles affect all genders and age groups equally. | Такие барьеры в равной степени затрагивают и мужчин, и женщин всех возрастных групп. |
| The keyword standardisation is equally applicable with regards to methodology. | Ключевое слово "стандартизация" в равной степени применимо и к методологии. |
| All are equally entitled to our human rights without discrimination. | Все люди в равной степени располагают правами человека, исключая всякого рода дискриминацию. |
| But practical and financial support will be equally essential. | Однако в равной степени будет необходима практическая и финансовая поддержка в этой области. |
| The United Nations Declaration on decolonization itself guaranteed both principles equally. | Декларация Организации Объединенных Наций о деколонизации сама в равной степени гарантирует оба этих принципа. |
| This programme provides equally for boys and girls. | Этой программой в равной степени охвачены как мальчики, так и девочки. |
| Other economic indicators paint an equally dismal picture. | Прочие экономические показатели говорят о в равной степени печальном положении. |
| With increasingly well-coordinated, well-financed transnational criminal networks, equally sophisticated and coordinated responses were required. | Поскольку транснациональные сети становятся все более скоординированными, более обеспеченными средствами, необходимы в равной степени изощренные и скоординированные ответные меры. |
| This is equally the case for chronically poor minorities. | Это в равной степени касается меньшинств, живущих в условиях хронической нищеты. |
| An equally destructive fishing practice is shark-finning. | В равной степени пагубной является рыболовная практика добычи акульих плавников. |
| Secondly, justice and human rights are equally important. | Во-вторых, в равной степени существенное значение имеют правосудие и права человека. |
| These conditions appear to be equally applicable to international organizations. | Эти условия, как представляется, в равной степени применимы к международным организациям. |
| Eliminating discrimination in the workplace is equally important to promote social integration. | В равной степени важное значение для содействия социальной интеграции имеет ликвидация дискриминации на рабочем месте. |
| Men and women benefit equally from this charter. | Мужчины и женщины в равной степени пользуются возможностями, предоставляемыми этим уставом. |
| We'll both see you equally. | Мы оба будем видеть вас в равной степени. |
| I thought it was an arrangement that would suit us equally. | Я думала, что это была договоренность, которая устроит нас в равной степени. |
| I love all my girls equally. | Я люблю всех моих дочерей в равной степени. |
| Such indexes are equally unsatisfactory as measures of inflation. | Такие индексы в равной степени также являются неподходящими для целей измерения инфляции. |