Policies to promote the full participation and involvement of local and indigenous communities and the empowerment of women cover all sectors and apply equally to sustainable development of tourism, including ecotourism. |
Политика поощрения всестороннего участия и вовлечения местного и коренного населения охватывает все сферы и в равной степени применима к устойчивому развитию туризма, включая экотуризм. |
States have a legal obligation to ensure that all individuals are able to access competent, impartial judicial and adjudicatory mechanisms equally and without discrimination. |
Государства несут юридические обязательства по обеспечению доступа всех лиц в равной степени и без дискриминации к компетентным и непредвзятым судебным и иным механизмам. |
In allocating assistance the international community has a responsibility, and a pragmatic imperative, to ensure that that assistance benefits women, girls, boys and men equally. |
При выделении помощи международное сообщество несет ответственность за обеспечение того, чтобы такой помощью в равной степени могли воспользоваться женщины, девочки, мальчики и мужчины, и выполнение данного требования является прагматической необходимостью. |
Swedish cooperative organizations have received significant state support since the 1950s, when housing subsidies were applied equally to all forms of tenure, including cooperatives. |
Шведские кооперативные организации получают значительную государственную поддержку с 1950-х годов, когда жилищные субсидии стали применяться в равной степени ко всем формам владения, включая кооперативы. |
In addition, where several candidates are equally eligible for appointment and it is considered appropriate and reasonable to do so, diversity is an important consideration. |
Кроме того, в случаях, когда имеется несколько кандидатов, в равной степени могущих претендовать на назначение, и когда это считается уместным и обоснованным, важным соображением служит учет разнообразия. |
Men and women are almost equally represented on DECs, including chairpersons; OSCE/ODIHR EOM LTOs reported a higher proportion of women serving as DEC secretaries (some 68 per cent). |
В ОИК мужчины и женщины представлены практически в равной степени, в том числе на должностях председателей комиссий; долгосрочные наблюдатели МНВ ОБСЕ/БДИПЧ отметили более высокую долю женщин, работающих секретарями ОИК (порядка 68 процентов). |
Others, including Slovakia, consider that existing prohibitions of subliminal messages apply equally to neuromarketing practices (see also the response of Bosnia and Herzegovina). |
В других странах, включая Словакию, считается, что существующие запреты на передачу скрытых сообщений в равной степени применимы и к нейромаркетингу (см. также ответ Боснии и Герцеговины). |
Awards, fairs and business competitions for targeted groups, such as young people, women, vulnerable groups and migrants, can be equally useful. |
В равной степени полезными могут быть присуждение премий, проведение ярмарок и организация конкурсов для целевых групп, таких как молодежь, женщины, уязвимые группы и мигранты. |
The UNECE's 2011 publication Transport for Sustainable Development in the ECE region identifies specifically social, economic and environmental sustainability as equally important aspects of this topic. |
В публикации ЕЭК ООН 2011 года "Транспорт в интересах устойчивого развития в регионе ЕЭК ООН" в качестве в равной степени важных аспектов этой темы определены, в частности, социальные, экономические и экологические факторы устойчивости. |
The Office also has to equally enhance its timelines in order to provide the best service to its clients. |
Кроме того, чтобы предоставлять своим клиентам услуги самого высокого качества, Отделению в равной степени необходимо улучшить соблюдение сроков со своей стороны. |
Concerns exist that the socio-economic environment remains a serious problem, in particular the possible perception that disaster relief actions are not reaching the affected population equally. |
Существуют опасения, что серьезной проблемой остаются социально-экономические условия, в частности возможное мнение о том, что предоставляемая во время стихийного бедствия помощь не в равной степени предоставлялась пострадавшему населению. |
It was equally important to rethink the international economic architecture in order to take into account a holistic vision of the world economy that promoted social inclusion and equality. |
В равной степени важно переосмыслить международную экономическую архитектуру с учетом целостного видения мировой экономики, с тем чтобы она способствовала социальному единству и равенству. |
Clearly, considerations of political priority and balance must be observed, as all the activities of the Organization were equally important. |
Безусловно, необходимо учитывать политические приоритеты и необходимо соблюдать равновесие, поскольку все виды деятельности, осуществляемой Организацией, в равной степени имеют важное значение. |
Engagement in the political, humanitarian and socio-economic areas has remained equally important in advancing the objectives of the good offices mandate. |
В равной степени важным для содействия достижению целей мандата на оказание добрых услуг остается взаимодействие в политической, гуманитарной и социально-экономической областях. |
Mrs. Kasese-Bota (Zambia) said that the rule of law at the international level applied to all States equally and to international organizations. |
Г-жа Касесе-Бота (Замбия) говорит, что принцип верховенства права на международном уровне применим ко всем государствам в равной степени и к международным организациям. |
It is equally difficult for NGOs to accept responsibility for the safety of United Nations personnel (particularly if they are foreigners) on field trips. |
Для НПО в равной степени трудно принять на себя ответственность за обеспечение безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций (в частности, если они являются иностранными гражданами) при командировках на места. |
Not all considerations are equally important to all organizations, so there is no "one size fits all" hosting solution. |
Не все эти факторы в равной степени значимы для всех организаций, поэтому универсального решения в отношении хостинга не существует. |
The highest priority accorded by Pakistan to nuclear disarmament is equally shared by the Group of 21, which comprises half the membership of the Conference. |
Наивысшая приоритетность, отводимая Пакистаном ядерному разоружению, в равной степени разделяется и Группой 21, на которую приходится половина членского состава Конференции. |
The stakeholder felt that where third level education fees exist they should apply equally to citizens and non-citizens in accordance with Article 2(2) of the Covenant. |
По мнению этой заинтересованной стороны, в случаях, когда вуз взимает плату за учебу, соответствующее условие должно в равной степени распространяться на граждан и неграждан согласно пункту 2 статьи 2 Пакта. |
Both of these themes are equally important in fulfilling the Goals and meeting the energy and environmental requirements of an expanding world population in the twenty-first century. |
Обе эти темы имеют в равной степени значение для достижения этих целей и удовлетворения энергетических и экологических потребностей растущего населения мира в двадцать первом веке. |
Time can be viewed as the ultimate constraint on human activity and, unlike other resources, is shared equally by everyone. |
Время может рассматриваться в качестве главного сдерживающего фактора деятельности человека, и, в отличие от других ресурсов, оно доступно всем в равной степени. |
One participant emphasized the importance of industry, saying that profit-oriented enterprises produced social and economic benefits but must equally take responsibility to ensure that environmental costs would be internalized. |
Один из участников подчеркнул важную роль промышленности, заявив, что коммерческие предприятия производят социальные и экономические блага, но должны в равной степени нести ответственность за обеспечение того, чтобы природоохранные издержки были интернализированы. |
A proposal was made to relocate the provision to a separate article, in order that it would apply equally to article 4. |
Было предложено перенести это положение в отдельную статью, с тем чтобы его можно было в равной степени применять к статье 4. |
The Secretary-General also called on affected countries to take steps to ensure that women, girls, boys and men benefited equally from mine action programmes. |
Генеральный секретарь призывает также пострадавшие страны предпринять шаги к обеспечению того, чтобы женщины, девочки, мальчики и мужчины в равной степени получали пользу от программ противоминной деятельности. |
All these programs are directed at men and women equally, including the national programme to combat smoking, which has been ongoing since 1997. |
Все эти программы в равной степени ориентированы на мужчин и женщин, в том числе национальная программа по борьбе с курением, которая продолжается с 1997 года. |