Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной степени

Примеры в контексте "Equally - Равной степени"

Примеры: Equally - Равной степени
Emerging countries are inundated with capital inflows one day, and faced with abrupt and equally destabilizing outflows the next. Страны с развивающейся рыночной экономикой «затапливаются» притоком капитала в один день и сталкиваются с внезапным и в равной степени дестабилизирующим оттоком на следующий день.
Such applications are equally relevant for developing countries, in which the informal-formal distinction is of greater importance. Такие виды прикладной деятельности являются в равной степени актуальными для развивающихся стран, в которых различие между неформальным и формальным рынками имеет более важное значение.
National law is as a general rule equally applicable to non-nationals and nationals. Как правило, национальный режим в равной степени применяется как к лицам, не являющимся гражданами, так и к гражданам страны.
Globalization has caused a variety of new "production-side trends" equally distributed worldwide. Глобализация привела к возникновению широкого круга новых "производственных тенденций", в равной степени проявляющихся во всех районах мира.
The Flemish, French and German-speaking communities of Belgium are equally bound by this signature. Общины Бельгии, говорящие на фламандском, французском и немецком языках, в равной степени несут ответственность, возникающую в связи с подписанием этого документа.
They are essential for international civil servants, who must respect all persons equally, without any distinction whatsoever. Они являются основными ценностями и для международных гражданских служащих, которые должны в равной степени уважать всех без различий по каким бы то ни было признакам.
Because effective humanitarian and disaster relief depends equally on sustainable development, coordination should span the medium- and long-term phase as well. В связи с тем, что как эффективная гуманитарная помощь, так и помощь в случае стихийных бедствий в равной степени зависят от устойчивого развития, координация усилий должна также осуществляться в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
A further change would provide that all acts of violence were equally punishable, whether committed in or outside the home. Другое изменение будет заключаться в том, что все акты насилия будут в равной степени подлежать наказанию, независимо от того, совершены ли они дома или за его пределами.
Nepalese women are equally involved in both field and post-harvest work in crop production. Что касается растениеводства, то непальские женщины в равной степени участвуют как в полевых работах, так и работах, проводимых после уборки урожая.
This paper is, equally regrettably, no further forward in the practice but suggests some priorities for that work. В равной степени приходится сожалеть о том, что и настоящий доклад также не является шагом вперед на пути развития практики работы, однако в нем предлагаются некоторые приоритетные направления процесса осуществления этой деятельности.
The benefits of the Liechtenstein health care system are equally available to all persons living in Liechtenstein. Преимуществами системы здравоохранения Лихтенштейна могут в равной степени пользоваться все лица, проживающие в Лихтенштейне. Однако если говорить об особых потребностях иностранцев, то деятельность государственного сектора здравоохранения пока еще не была достаточно освещена.
But it is equally clear that, for comparisons to be drawn with other socio-professional groups, an equivalent treatment must apply there too. Однако в равной степени понятно, что для проведения сравнений с другими социально-профессиональными группами следует также применять эквивалентный подход.
It is equally important to ensure that each type can be adapted, and that they can interact, when appropriate. В равной степени важно обеспечить адаптацию каждого из типов систем и, при необходимости, их взаимодействие.
But it seems likely to equally prolong the impunity of the Khmer Rouge leaders until many of the likely defendants have died or, equally bad, make the United Nations a party to a process not meting out impartial justice. Однако, как представляется, он, скорее всего, также продлит безнаказанность руководителей "красных кхмеров" до тех пор, пока многие из вероятных обвиняемых не умрут, или, что в равной степени плохо, сделает Организацию Объединенных Наций участником процесса пристрастного отправления правосудия.
The problem of information security is something equally threatening to that of weapons of mass destruction. Проблема информационной безопасности в равной степени чревата такой же угрозой, как и оружие массового уничтожения.
But Schroedinger was equally scathing of Heisenberg, saying he was repelled by his methods and found his mathematics monstrous. Ќо Ўредингер в равной степени уничтожал ейзенберга, высказыва€сь, что его методы и найденна€ им математика чудовищны.
Employers, job applicants, reqruiting agencies and human recourse managers can benefit equally from TOEIC. Работодатели, агенства по найму персонала и кандидаты на рабочее место выигрывают в равной степени.
Of course, all of the trophies are equally dear to me, because they were not bought, but honestly gained. Конечно, все трофеи для меня дороги в равной степени, потому что они не куплены где-то, а заслуженно выиграны.
And Timothy Hutton is equally perfect as his leg-man and always squabbling employee/amanuensis/Dr. Watson/Captain Hastings sidekick, Archie Goodwin... Тимоти Хаттон в равной степени совершенен в роли его мальчика на побегушках/склочного сотрудника/личного секретаря/доктора Ватсона/капитана Гастингса/кореша, Арчи Гудвина».
Fick managed to double-publish his law of diffusion, as it applied equally to physiology and physics. Фику удалось дважды опубликовать свой закон диффузии, так как он применяется в равной степени в физиологии, и в физике.
He was equally indifferent to his people's material welfare and anything particular about the design of a viable political and economic system. Он был в равной степени безразличен к материальному благополучию своего народа и ко всему, что касалось создания жизнеспособной политической и экономической системы.
But international investors might be equally put off by a weak Conservative government dominated by the party's Europhobe wing. Но международные инвесторы могут быть в равной степени обескуражены слабым правительством консерваторов, у которого доминируют так называемые еврофобы.
This terminology will be used here although the technique is equally applicable to alternative scales such as x-ray energy or neutron time-of-flight. Эта методика может использоваться в равной степени и к альтернативным масштабам, таких как энергия отражённых рентгеновских лучей или нейтронов, время пролёта и др.
But what is equally remarkable is socioeconomic rights in Africa have not moved forward very fast even since the age of colonialism. И в равной степени здесь примечательно также то, что в Африке социально-экономические права не ушли далеко вперед с эпохи колониализма.
Our noble houses may be separated by a we are equally committed to the survival of the bloodlines. Пусть наши благородные дома разделены океаном но мы в равной степени обязаны жизнью нашим кровным связям.