All of the forms and manifestations of terrorism are equally dangerous to international peace and security. |
Все формы и проявления терроризма в равной степени опасны для международного мира и безопасности. |
All its goals are equally important and should be given equal priority. |
Все ее цели в равной степени важны и в равной мере заслуживают приоритетного внимания. |
The Panel finds that this rate is equally applicable to claims for loss of use of funds, which raise similar considerations. |
Группа считает, что этот курс в равной степени применим к претензиям в связи с невозможностью использования денежных средств, в которых поднимаются аналогичные вопросы. |
Focusing on one of those equally important areas will only create imbalances that can ultimately be a potential source of conflict. |
Сосредоточение на одной из этих в равной степени важных областей лишь приведет к созданию дисбалансов, которые могут в конечном счете стать потенциальным источником конфликтов. |
Demographic changes have been equally rapid. |
В равной степени быстрыми были демографические сдвиги. |
The Government is committed to applying all the protections afforded to ethnic minorities by the CERD equally to Travellers. |
Правительство исходит из необходимости распространения всех мер защиты, предусмотренных КЛРД в интересах этнических меньшинств, в равной степени на тревеллеров. |
Parental authority was now exercised equally by both parents unless a judge ruled otherwise. |
В настоящее время родительские права осуществляются в равной степени обоими родителями, если только судья не принимает иного решения. |
The Committee equally notes the recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples and encourages the State party to ensure appropriate follow-up. |
Комитет в равной степени отмечает рекомендации Королевской комиссии по коренным народам и призывает государство-участник обеспечить их надлежащее выполнение. |
The provisions of anti-terrorism act of 1997 are equally applicable to the Pakistani nationals or otherwise. |
Положения Закона 1997 года о борьбе с терроризмом в равной степени применимы по отношению ко всем пакистанским и другим гражданам. |
The presentation of the contents of the plan to the public has not always been equally balanced. |
Представление содержания плана общественности не всегда было в равной степени сбалансированным. |
Beyond that, Governments may have a number of other financing options, not all equally feasible in all countries. |
Помимо этого, правительства могут рассмотреть ряд других вариантов в области финансирования, хотя не все они могут в равной степени использоваться во всех странах. |
It was suggested that a number of the features of a strengthened international arrangement on forests would apply equally to a convention or protocol. |
Было указано, что некоторые элементы укрепленного международного механизма по лесам будут в равной степени применяться к конвенции или протоколу. |
An example might be preferential treatment of members of an under-represented ethnic group over other equally qualified candidates in applications for employment. |
Примером может являться преференциальное обращение с членами недостаточно представленной этнической группы по отношению к другим в равной степени квалифицированным кандидатам, подавшим заявления о трудоустройстве. |
It is equally important to invest in disaster reduction through education, information dissemination and awareness creation. |
В равной степени важно вносить вклад в повышение готовности к стихийным бедствиям посредством просвещения, распространения информации и повышения осведомленности. |
Enhancing the productivity of procurement services is equally critically dependent on developing the professionalism of the staff concerned through effective training programmes. |
В равной степени повышение производительности служб закупок зависит от повышения уровня профессионализма соответствующих сотрудников в рамках эффективных программ профессиональной подготовки. |
The fear of losing operational independence, visibility and ability to mobilize funds explains why not all organizations are equally supportive. |
Опасения потерять оперативную независимость, заметность и способность мобилизовывать средства объясняют то, почему не все организации в равной степени поддерживают это. |
It is equally important that the information is based on sound scientific data. |
В равной степени важно, чтобы информация основывалась на надежных научных данных. |
The Advisory Committee considers that this position is equally germane to special political missions (see also para. 70 below). |
Консультативный комитет полагает, что такая позиция в равной степени относится и к специальным политическим миссиям (см. также пункт 70 ниже). |
Productive and vulnerable people are equally at risk. |
Этому риску в равной степени подвержены и экономически активные и уязвимые люди. |
It is equally important to review, amend or abolish existing laws and regulations that discriminate against women. |
В равной степени важно пересматривать, дополнять или отменять действующие законы и постановления, которые содержат дискриминационные в отношении женщин положения. |
It is equally important to strengthen the technical and administrative capacity of local authorities to empower rural women. |
В равной степени важно укреплять технический и административный персонал местных органов в целях расширения прав и возможностей сельских женщин. |
The question is: will rural women benefit equally from these entrepreneurial opportunities? |
Однако, здесь возникает вопрос: смогут ли сельские женщины в равной степени воспользоваться этими возможностями для предпринимательской деятельности? |
With respect to fertility, the changes recorded since 1950 are equally extraordinary. |
Что касается рождаемости, то изменения, зарегистрированные с 1950 года, в равной степени колоссальны. |
The parental right equally belongs to the mother and the father. |
Родительское право принадлежит в равной степени матери и отцу. |
Making poverty reduction strategies and economic policies benefit women and men equally will accelerate progress towards the Goals. |
Обеспечение того, чтобы стратегии сокращения масштабов нищеты и экономическая политика в одинаково равной степени затрагивали женщин и мужчин, позволит ускорить прогресс в достижении этих целей. |