The United Nations has an equally vital role to play in strengthening the foundations of peace through giving more attention to economic and social development. |
Организация Объединенных Наций играет в равной степени важную роль в укреплении фундамента мира путем уделения более пристального внимания экономическому и социальному развитию. |
However, it appears to be equally important that a framework exists within which effective processes and mechanisms are able to develop. |
Однако, как представляется, в равной степени важно, чтобы существовали рамки, в которых можно было бы обеспечивать разработку эффективных процессов и механизмов 6/. |
Capacity building is equally important to ensure the effective participation of the populations in the preparation and implementation of action programmes, as well as the necessary cooperation between the various sectors of activity. |
Для обеспечения эффективного участия населения в подготовке и осуществлении программ действий и установления необходимого сотрудничества между различными секторами деятельности в равной степени важно и укрепление организационного потенциала. |
In addition to its commitment to nuclear non-proliferation, the Republic of Korea is equally dedicated to the elimination of chemical and biological weapons. |
Помимо нераспространения ядерного оружия Республика Корея в равной степени привержена другой цели - ликвидации химического и биологического оружия. |
The rights enumerated in the Covenant and provided by U.S. law are guaranteed equally to men and women in the United States. |
Закрепленные в Пакте и предусмотренные американским законодательством права гарантируются в равной степени мужчинам и женщинам, проживающим в Соединенных Штатах. |
The format is equally appealing both to large international mining companies and to junior exploration firms and thus forms an essential part of any framework to attract investment. |
Такая форма в равной степени отвечает запросам и крупных международных горнодобывающих компаний, и мелких геологоразведочных фирм и тем самым является неотъемлемым элементом любой стратегии привлечения инвестиций. |
It is, however, equally true - and probably more significant - to note that trade is possible only after production. |
Однако в равной степени верно и то - и это, пожалуй, важнее, - что торговля становится реальной только после того, как что-то произведено. |
We equally appreciate the Committee's work in other fields, among which I would like to mention here the law of international trade. |
Мы в равной степени ценим работу Комитета и в других областях, среди которых я хотел бы упомянуть право международной торговли. |
Having focused its efforts on the central issue of prevention, the Commission had seemed disinclined to consider another equally central issue, namely, liability for hazardous activity. |
Комиссия, сосредоточив свои усилия на центральном вопросе предотвращения, по всей видимости, не очень хочет рассматривать другой в равной степени важный вопрос, а именно: ответственность за вредные действия. |
It was equally regrettable that, overall, the flow of official development assistance had declined in recent years. |
В равной степени достоин сожаления тот факт, что в последние годы объем притока официальной помощи в целях развития в целом сократился. |
In decision 90/34, the Council also indicated that if reductions in programming levels became necessary, they should apply equally to IPF and SPR. |
В решении 90/34 Совет также указал, что в случае необходимости уменьшения программных уровней, это должно в равной степени касаться ОПЗ и СРП. |
This particular provision of the law provides some degree of protection for children against economic exploitation, and all children are equally protected under the legislation. |
Данное положение закона предусматривает определенную степень защиты детей от экономической эксплуатации, при этом все дети в равной степени охраняются законом. |
The scheme is financed by a contribution, based on 1.1 per cent of monthly remuneration, shared equally by employers (the Government) and employees. |
1,1% от размера ежемесячных окладов, в которых в равной степени участвуют наниматели (правительство) и лица, работающие по найму. |
It should also be mentioned that the issue of cultural awareness and the related requirements in terms of behaviour and conduct are applicable equally to military and civilian personnel. |
Следует также отметить, что вопросы учета культурных особенностей и соответствующие потребности, касающиеся поведения, в равной степени относятся к военному и гражданскому персоналу. |
They apply equally well to the situation in Estonia, except for the number of troops remaining and the number of bases occupied. |
Они в равной степени применимы и к ситуации в Эстонии, за исключением численности остающихся войск и числа оккупированных баз. |
They combine reckless exploitation of living resources in these zones with the dumping of hazardous material and other equally repugnant activities contrary to international law and civilized conduct. |
В дополнение к бездумной эксплуатации живых ресурсов этих зон, они сбрасывают в них вредные материалы и занимаются другой в равной степени нечистоплотной деятельностью вопреки международному праву и цивилизованному поведению. |
It was not recognized that the First Amendment of the United Nations Constitution, guaranteeing freedom of religion, applied equally to Native Americans. |
Раньше не признавалось, что первая поправка к конституции Соединенных Штатов, гарантирующая свободу вероисповедания, в равной степени относится и к коренным жителям Америки. |
And it is equally imperative that the Working Groups of the General Assembly should complete their task of producing an effective and credible programme for reform. |
И в равной степени важно, чтобы Рабочие группы Генеральной Ассамблеи завершили свою работу и представили эффективную и заслуживающую доверия программу реформы. |
Incorporation in the workforce and access to technical and vocational training were fundamental rights enjoyed by women and men equally in Cuba. |
Право на работу и доступ к профессионально-технической подготовке являются основными правами, которыми на Кубе в равной степени пользуются мужчины и женщины. |
The scheme is financed by a contribution based on 1.1 per cent of monthly remuneration, shared equally by employers (central or local government) and employees. |
Финансирование данной программы осуществляется за счет взносов, составляющих 1,1% от ежемесячной заработной платы, которые в равной степени распределяются между нанимателями (центральным или местным правительством) и лицами, работающими по найму. |
Mr. DIACONU said that operative paragraphs 1, 2 and 3 could apply equally to all refugees, whatever the reason for their situation. |
Г-н ДИАКОНУ говорит, что пункты 1, 2 и 3 постановляющей части могут в равной степени касаться всех беженцев, независимо от того, почему они ими стали. |
While internal oversight mechanisms of funds and programmes differed from one another, organizational arrangements such as audit and evaluation functions were equally viable. |
И хотя механизмы внутреннего надзора фондов и программ отличаются друг от друга, такие организационные меры, как ревизия и оценка, имеют в равной степени важное значение. |
The second point is only partially true: While changes to emission factors may apply equally to many Parties, this is not always the case. |
Второе замечание является лишь отчасти верным: хотя изменения в факторах выбросов могут в равной степени касаться многих Сторон, это не всегда так. |
In the manufacturing industry, this reputation as a TNC is equally important in a bargaining context. |
В обрабатывающей промышленности репутация, свидетельствующая о том, что компания является ТНК, в равной степени важна при проведении переговоров. |
It is equally unacceptable, on the other hand, simply to deny private companies the legal right to operate in the sphere of military security. |
Вместе с тем в равной степени неприемлемым является и отказ частным компаниям в законном праве действовать в сфере охранных услуг военного характера. |