| It is equally vital to work with other development partners in implementing important policies. | В равной степени необходимо взаимодействовать с другими партнерами, занимающимися вопросами развития, в осуществлении важной политики. |
| The costs and benefits of globalization must be fairly and equally distributed. | Издержки и блага глобализации должны распределяться справедливо и в равной степени. |
| The conclusion reached is that the characters of boys and girls appear equally frequently. | Был сделан вывод, что мальчики и девочки изображаются в равной степени часто. |
| Implementing their provisions would enable older persons to contribute fully and benefit equally from development. | Осуществление соответствующих положений позволит пожилым людям вносить полноценный вклад в процесс развития и в равной степени с другими людьми пользоваться его плодами. |
| E. The provisions of this article shall apply equally to natural and artificial persons. | Положения настоящей статьи в равной степени распространяются как на физических, так и на юридических лиц. |
| It is equally important to ensure that field representatives receive coordinated guidance and support from Headquarters. | В равной степени важно позаботиться о том, чтобы представители на местах получали координированное руководство и поддержку штаб-квартиры. |
| International norms applied equally to all States regardless of their location or size. | Международные нормы в равной степени применяются ко всем государствам независимо от их географического положения и размера. |
| It is equally good to see so many leaders here from the developing world itself. | В равной степени приятно видеть здесь так много руководителей из самих развивающихся стран. |
| It is equally essential to support income-generating and productive capacities through the provision of agricultural implements to farmers and of microcredit to small entrepreneurs. | В равной степени важно сохранить доходообразующие и производственные мощности путем предоставления сельскохозяйственного инвентаря фермерам и микрокредитов мелким предпринимателям. |
| For this a user group is animated and other fora in statistics are equally being addressed. | Для этой цели в равной степени будут задействованы группы пользователей и другие форумы по статистике. |
| They both equally need to be brought into being. | Они оба необходимы в равной степени. |
| The failure to achieve progress on the START-2 and START-3 negotiations was equally of concern. | В равной степени вызывает озабоченность отсутствие прогресса в переговорах по договорам СНВ2 и СНВ3. |
| No one should be allowed to practice terror; the consequences are equally devastating. | Никому не должно быть позволено чинить террор; последствия его в равной степени опустошительны. |
| The Special Rapporteur is equally deeply concerned by the continuing trend of "censorship by killing". | Специальный докладчик в равной степени озабочен сохраняющейся практикой "убийств как средства цензуры". |
| It was equally necessary to establish the legitimacy of third party rights. | В равной степени необходимо установить законность прав третьих сторон. |
| Therefore, the above-mentioned three pillars are equally important to address the multifaceted aspects of the fight against corruption. | Поэтому три упомянутые выше принципа в равной степени имеют важное значение для подхода к различным аспектам борьбы с коррупцией. |
| They do not represent equally ambitious or feasible targets for all countries. | Они не являются в равной степени масштабными или достижимыми для всех стран. |
| Bridging the digital divide between the haves and the have-nots is essential if we want all countries to benefit equally from globalization. | Необходимо обеспечить преодоление цифрового разрыва между имущими и неимущими, если мы хотим, чтобы все страны в равной степени пользовались благами глобализации. |
| It is equally a question of strengthening democratic governance and the rule of law. | Речь в равной степени идет и об укреплении демократического управления и о верховенстве права. |
| Our anti-terrorist striving must equally concentrate on combating international organized crime, people smuggling, and drug and arms trafficking. | Наша антитеррористическая деятельность должна в равной степени концентрироваться на борьбе с международной организованной преступностью, торговлей людьми, а также незаконной торговлей наркотиками и оружием. |
| We are equally concerned about the ease with which small arms are supplied to the region. | Мы в равной степени обеспокоены тем, что стрелковое оружие беспрепятственно поступает в регион. |
| Therefore it serves the interest of both to equally promote the pursuit of accountability. | Следовательно, содействие в равной степени введению отчетности отвечало бы интересам обоих органов. |
| This principle, in our opinion, is equally applicable to States. | На наш взгляд, этот принцип в равной степени применим и к государствам. |
| Developing countries must have fair access to markets in order to benefit equally from the multilateral trading system. | Развивающиеся страны должны иметь справедливый доступ к рынкам, для того чтобы в равной степени пользоваться плодами многосторонней торговой системы. |
| It will be equally binding on the team and the Myanmar authorities. | Соблюдение этого принципа будет в равной степени обязательным для группы и властей Мьянмы. |