Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной степени

Примеры в контексте "Equally - Равной степени"

Примеры: Equally - Равной степени
Its shortcoming was that it did not give adequate attention to other government components that are equally important but do not directly reduce poverty. Недостатком его было то, что в нем не уделялось достаточного внимания другим компонентам государственного руководства, которые, будучи в равной степени важными, не имеют прямого отношения к сокращению нищеты.
ECSR asked whether access to health care is guaranteed equally to Andorran citizens and to foreign nationals residing and working lawfully in Andorra. ЕКСП поинтересовался, гарантируется ли доступ к медицинской помощи в Андорре в равной степени гражданам и иностранцам, проживающим и работающим на законном основании в Андорре.
Systematic institutional efforts to develop and implement a social protection system applying equally to everyone in Panamanian society are under way. В настоящее время на институциональном уровне предпринимаются систематические усилия по разработке и созданию системы социальной защиты, которой в равной степени смогут пользоваться все члены панамского общества.
On another note, it is important to ensure that both women and men benefit equally from aid delivery. С другой стороны, важно обеспечить, чтобы благами предоставляемой помощи в равной степени пользовались и женщины, и мужчины.
Third, there is a bias towards thinking that "gender neutral" developments, policies and interventions which aim equally at men and women exist. В-третьих, многие склонны полагать, будто существуют нейтральные с гендерной точки зрения события, стратегии и меры, в равной степени ориентированные и на мужчин, и на женщин.
The Committee recommends that the State party take the necessary effective steps to ensure that the law prohibiting forced eviction is applied equally throughout the national territory. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые и эффективные меры для обеспечения того, чтобы законодательство, запрещающее принудительные выселения, в равной степени применялось на всей территории страны.
Public secondary, vocational, special intermediate, and higher education are equally open to all on the basis of aptitude and inclination. Государственное лицейское, профессиональное, среднее специальное и высшее образование в равной степени доступно всем в зависимости от способностей и наклонностей .
Mr. O'Flaherty pointed out that the sentence was equally applicable to limitations on "the rights or reputations of others" referred to in paragraph 32. Г-н О'Флаэрти отмечает, что это предложение в равной степени применимо к ограничениям в отношении "прав и репутации других лиц", на которые содержится ссылка в пункте 32.
He regretted that the report only covered the European part of the Netherlands, when the Convention applied equally to Aruba and the Netherlands Antilles. Он сожалеет, что доклад охватывает лишь европейскую часть Нидерландов, тогда как Конвенция в равной степени распространяется на Арубу и Нидерландские Антильские острова.
It is also important to consider that the agenda on gender equality should be equally owned by men and women. Важно также иметь в виду, что обеспечение гендерного равенства - это дело в равной степени как мужчин, так и женщин.
All multilateral efforts and activities need to operate on the basis of clear and predictable rules that apply equally to all Member States. Любые многосторонние усилия и действия должны осуществляться на основе ясных и предсказуемых правил, в равной степени применимых ко всем государствам-членам.
JS1 recommended that Tunisia ensure that social assistance programmes benefit all citizens equally, correspond to their needs and are planned to address the root causes of social inequalities. Авторы СП1 рекомендовали Тунису обеспечить, чтобы программы социальной помощи охватывали в равной степени всех граждан, соответствовали их потребностям и планировались с учетом базовых причин социального неравенства.
At the High-level Meeting, Member States had adopted a solemn Declaration stressing that the rule of law should apply to all States equally. На Совещании на высоком уровне государства-члены приняли торжественную декларацию, подчеркнув, что верховенство права должно относиться в равной степени ко всем государствам.
Indigenous peoples have the responsibility to ensure that their cultures are enjoyed equally by all indigenous individuals and especially those who may be vulnerable to exclusion. Коренные народы должны обеспечивать, чтобы ценностями их культуры могли в равной степени пользоваться все представители соответствующих коренных народов, и особенно те лица, которые могут подвергаться маргинализации.
Egypt confirms its profound conviction that nuclear non-proliferation and nuclear disarmament are equally important priorities and mutually reinforcing processes each complementing the practical value of the other. Египет подтверждает свою глубокую убежденность в том, что ядерное нераспространение и ядерное разоружение являются в равной степени важными приоритетами и взаимоукрепляющими процессами, причем каждый из них дополняет практическую значимость другого.
It is common for all preventive health-care activities that they are equally accessible to all Slovenian citizens, given they are fully financed from compulsory health insurance. Все без исключения профилактические медицинские мероприятия в равной степени доступны всем гражданам Словении, при условии что они полностью финансируются из фондов обязательного медицинского страхования.
In the Republic of Slovenia, the access to general medical practitioners is good and equally accessible to women and men. В Республике Словении услуги врачей общей практики широки и в равной степени доступны для женщин и мужчин.
In this area, health care centres provide a range of health education activities, equally accessible to all male and female inhabitants in Slovenia. В этой области медицинские центры осуществляют широкий круг мер по медико-санитарному просвещению, в равной степени доступных для всех мужчин и женщин, проживающих в Словении.
In criminal cases, most of the special measures are available equally to prosecution and defence witnesses, as well as an accused person. При рассмотрении уголовных дел большинство особых мер применяются в равной степени как к свидетелям обвинения и защиты, так и к обвиняемому.
I would also perhaps, as we talk about rights, refer to a point which I think is equally true regarding the case of the DPRK. Раз мы говорим о правах, я бы еще, пожалуй, коснулся пункта, который, как мне думается, в равной степени справедлив и в отношении случая КНДР.
Research on the reasons for the gender pay gap had shown that it was due equally to the number of hours worked and to the job level. Результаты исследования, в ходе которого изучались причины неравенства в оплате труда женщин и мужчин, показали, что это в равной степени связано с количеством отработанных часов и с уровнем занимаемой должности.
The analysis forwarded in relation to Art. 477 equally applies to this article. К этой статье в равной степени применяется анализ, проведенный по статье 477.
In the view of the EU, all the building blocks are equally important and must be dealt with accordingly. По мнению ЕС, все эти составляющие являются в равной степени важными и их необходимо осуществлять в соответствии с достигнутым пониманием.
In addition, adequate investment policies need to be promoted at the regional level, in order to ensure that future agricultural development benefits the poorer farmers equally. Кроме того, необходимо поощрять надлежащую политику инвестирования на региональном уровне в целях обеспечения того, чтобы более бедные фермеры в равной степени пользовались преимуществами будущего сельскохозяйственного развития.
A world living in peace in the twenty-first century will be one in which all peoples enjoy an equally dignified existence. Если в двадцать первом веке все народы будут жить в мире, то их достоинство будет обеспечено в равной степени.