Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной степени

Примеры в контексте "Equally - Равной степени"

Примеры: Equally - Равной степени
But the operative word is "might": a headlong plunge into the abyss might prove equally likely. Но главное слово здесь - «может»: стремительное падение в пропасть может оказаться в равной степени вероятным.
While SADC expected greater interaction with the United Nations in all fields of common interest, it remained equally committed to strengthening its relationship with other regional organizations. Хотя САДК надеется на более активное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций во всех областях, представляющих общий интерес, оно в равной степени остается приверженным укреплению своих связей с другими региональными организациями.
Is a general rule, applicable equally to bilateral treaties and to peremptory norms, desirable? Является ли желательной общая норма, применимая в равной степени к двусторонним договорам и к императивным нормам?
The strategies directed against the world drug problem should benefit both men and women equally and trade policy measures should be used to encourage the development of substitution crops. Стратегии, принимаемые в целях разрешения общемировой проблемы наркотиков должны в равной степени способствовать улучшению положения мужчин и женщин, а в области торговой политики должны приниматься такие меры, которые способствовали более широкому производству альтернативных культур.
While the difficult economic circumstances, particularly in the areas of return, are certainly not helping the process, they are affecting all citizens equally. Трудные экономические условия, прежде всего в районах возвращения, отнюдь не помогают осуществлению этого процесса, они затрагивают всех граждан в равной степени.
Prevention and reaction are complementary and equally important, but the best strategy, as the Secretary-General states, is prevention. Превентивные меры и меры реагирования должны дополнять друг друга, и они являются в равной степени важными, однако наилучшая стратегия, о которой говорил Генеральный секретарь, - это превентивная деятельность.
Guyana provides a further demonstration, not only of our commitment to upholding and fostering democratic values, but equally of the integrationist spirit that inspires us. Гайана является еще одним примером, подтверждающим нашу приверженность не тольку делу утверждения и развития демократических принципов, но в равной степени и присущему нам всем духу интеграции.
It was equally important that all countries should cooperate to provide the resources needed to combat terrorism, in which connection his delegation supported Security Council resolution 1269 (1999). В равной степени важно, чтобы все страны сотрудничали в деле предоставления ресурсов, необходимых для борьбы с терроризмом, и в этой связи его делегация поддерживает резолюцию 1269 (1999) Совета Безопасности.
The contrast between Parts One and Two that had correctly been pointed out was equally apparent in the commentaries. Контраст между Частью первой и Частью второй, на который совершенно справедливо было указано, в равной степени явно прослеживается в комментариях.
As we grapple with questions of international peace and security, we should be equally concerned by the current state of the global economy. Пытаясь решить вопросы международного мира и безопасности, мы в равной степени должны заботиться и о состоянии глобальной экономики на текущий момент.
The dramatic and unacceptable deterioration in the adherence to international humanitarian law and its underlying principles in violent conflicts, afflicting civilians and humanitarian personnel, equally calls for a solution. В равной степени требует решения и такая проблема, как серьезное и недопустимое ухудшение положения в области соблюдения норм международного гуманитарного права и его основополагающих принципов в ходе вооруженных конфликтов, затрагивающая гражданское население и гуманитарный персонал.
No domestic efforts can be successful in the developing countries, in Africa in particular, unless these are matched by equally robust and positive international support. Никакие внутренние усилия в развивающихся странах, и в частности в Африке, не могут быть успешными, если они не будут сопровождаться в равной степени твердой и позитивной международной поддержкой.
This is equally applicable to peacekeeping operations and other offices as envisaged in the same report and General Assembly resolution 52/226 A. Это в равной степени относится к операциям по поддержанию мира и другим подразделениям, как отмечено в том же докладе и в резолюции 52/226 А Генеральной Ассамблеи.
It also facilitates the international transport of containers by providing uniform international safety regulations, equally applicable to all modes of surface transport. Она облегчает также международные контейнерные перевозки, предусматривая единообразные международные правила безопасности, в равной степени применимые ко всем видам наземного транспорта.
investigate the possibility of developing an international standard for security in trade procedures, which would apply equally to all; рассмотрит возможность разработки международного стандарта по безопасности процедур торговли, действие которого распространялось бы в равной степени на всех;
The general rules set out in articles 43-48 of the Penal Code on the subject of accomplices and accessories to criminal offences equally apply to this offence. Общие нормы, изложенные в статьях 43-48 Уголовного кодекса по вопросу о сообщниках и пособниках уголовных преступлений, в равной степени применяются в отношении данного преступления.
(b) These services are equally available and accessible to all women in Cyprus, both from the urban and the rural regions. Ь) Эти услуги в равной степени предоставляются и доступны всем женщинам на Кипре как из городских, так и из сельских районов.
Women and men are equally encouraged to become executives if their superiors are women женщины и мужчины в равной степени заинтересованы в получении руководящих должностей, если их руководителями являются женщины;
In our opinion, a realistic plan for recovery must be designed to assist Guinea-Bissau, based on planned and coordinated assistance and requiring equally realistic results. По нашему мнению, в целях оказания поддержки Гвинее-Бисау необходимо на основе запланированной и скоординированной помощи разработать практический план восстановления, предполагающий достижение в равной степени практических результатов.
The same recruitment requirements and procedures are applied equally under both the 100 and 300 series. Одни и те же требования и процедуры в области найма применяются в равной степени в отношении лиц, нанимаемых по контрактам серии 100 и серии 300.
It recognizes that the integration of human rights education into the primary and secondary school systems is a complex process requiring action on several fronts, all equally important and mutually reinforcing. В нем признается, что включение образования в области прав человека в программы начальной и средней школы - это сложный процесс, требующий мер по целому ряду направлений, все из которых являются в равной степени важными и взаимодополняющими.
No approach to peace can succeed if it does not view men and women as equally important components of the solution. Нельзя выработать успешного подхода к решению проблем, связанных с обеспечением мира, если мужчины и женщины не рассматриваются как в равной степени важные компоненты такого решения.
The service lines were defined by country demand in the first instance, but equally by an assessment of the comparative strengths of UNDP. Направления работы определялись в первую очередь запросами стран, но в равной степени определялись они и оценкой сравнительных преимуществ ПРООН.
All authorities of the Federal Republic of Germany are equally obliged - within their areas of responsibility - to guarantee that the relevant prohibitions and restrictions are being observed. Все ведомства Федеративной Республики Германии в равной степени обязаны, в рамках своей компетенции, гарантировать соблюдение соответствующих запретов и ограничений.
Similarly, the opposite interpretation may be equally credible - that unless expressly included, an act is not allowed. В равной степени справедливо и противоположное толкование: если какой-то акт конкретно не упомянут, то он не разрешен.