Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной степени

Примеры в контексте "Equally - Равной степени"

Примеры: Equally - Равной степени
The requirement of damage as a prerequisite to a breach could arise equally in a strictly bilateral context, as it did in the Rainbow Warrior arbitration; Требование об ущербе в качестве одного из предварительных условий в отношении нарушения может в равной степени возникать в строго двустороннем контексте, о чем свидетельствует арбитражное разбирательство по делу "Рейнбоу уорриор";
Human rights treaties, equally applicable to women and men, set out a series of rights that are critical in the protection of women from violence. В договорах о правах человека, в равной степени применимых к женщинам и мужчинам, излагается комплекс прав, критически важных для защиты женщин от насилия
However, standard and recommended measures for rolling stock and operations for new tunnels listed in Chapter C should, whenever possible, be equally relevant when considering measures aimed at improving the safety level in the existing tunnels. Однако стандартные и рекомендуемые меры в отношении подвижного состава и эксплуатации новых туннелей, перечисленные в главе С, должны, по мере возможности, в равной степени учитываться при изучении мер, направленных на повышение уровня безопасности существующих туннелей.
a number of sellers who are 'equally' capable of providing the product or service on time, within specification and with any necessary support наличие продавцов, которые являются "в равной степени" способными предоставлять продукты или услуги вовремя в соответствии с заданной спецификацией и при обеспечении любой необходимой поддержки;
The exclusivity of the controlling party's exercise of the right of control should be made equally clear in draft articles 54 and 55; and в проектах статей 54 и 55 следует в равной степени четко указать на исключительный характер осуществления права распоряжения грузом только распоряжающейся стороной; и
It believed, however, that it was equally important for the Committee to complete its work by 10 December 2004, the deadline set by the General Committee. Вместе с тем он считает, что в равной степени важно, чтобы Комитет завершил свою работу к 10 декабря 2004 года - предельному сроку, установленному Генеральным комитетом.
It would be a grave mistake to allow this essentially political manoeuvre to undermine the prospects for progress on the ground, and it would be equally dangerous for the Assembly's actions to be viewed as rewarding such a misguided and politically motivated recourse to the Court. Мы совершим большую ошибку, если позволим этим по сути политическим манипуляциям подорвать перспективы прогресса на местах, и Ассамблее следует в равной степени опасаться, что ее действия будут истолковываться как поощрение такого необоснованного и политически мотивированного обращения в Суд.
The community interactions during the report compilation revealed that the right to enter into marriage and find a family is not always equally exercised by men and women especially because of the potentially polygamous nature of most marriage unions. В ходе опросов членов общин при составлении доклада выяснилось, что мужчины и женщины не всегда в равной степени пользуются правом на вступление в брак и создание семьи, главным образом по той причине, что большинство брачных союзов носят полигамный характер.
It is equally important to further strengthen the Commission's technical capacity and policy awareness, as well as to strengthen mutual trust and collaboration, in order to respond effectively to both of those challenges. Для эффективного решения этих обеих задач в равной степени важно продолжать укреплять технический потенциал Комиссии и расширять осведомленность ее членов о директивных положениях, а также укреплять взаимное доверие и сотрудничество.
However, most of the piecemeal improvements to the Convention that many of us including Australia would be happy to see, would be equally attainable, in effect, by continuing to refine the way we interpret and apply the Convention. Однако, большинство отдельных конструктивных изменений, которые многие из нас, включая Австралию, считают целесообразным внести в Конвенцию, можно в равной степени обеспечить, просто продолжая совершенствовать те методы, которые мы используем при толковании и применении Конвенции.
The Barbados delegation worked assiduously to raise a number of key issues within the WCAR forum, focusing equally on the recognition historical injustices and the progressive methods necessary to counteract the negative effects of those injustices. Делегация Барбадоса прилагала активные усилия для того, чтобы поднять на ВКПР целый ряд ключевых вопросов, в равной степени касающихся признания исторической несправедливости и прогрессивных методов, необходимых для противодействия негативным последствиям такой несправедливости.
On another issue, we feel it would be equally relevant for the Secretary-General, in addition to his annual mine action report to the General Assembly, to incorporate this item in his reports on general peacekeeping operations activities. Мы также считаем в равной степени целесообразным, чтобы Генеральный секретарь в дополнение к своему ежегодному докладу Генеральной Ассамблее о деятельности по разминированию включил этот вопрос в свои доклады об общей деятельности в рамках операций по поддержанию мира.
Inter-ministerial initiatives aimed at promoting mutual respect between boys and girls, improving equally their school and professional orientation, and developing women's access to scientific sectors of activities; Межведомственные инициативы, направленные на поощрение взаимного уважения между мальчиками и девочками, улучшение в равной степени их учебной и профессиональной ориентации и расширение доступа женщин к научным секторам деятельности;
The valid points raised in the preceding paragraph apply by and large equally to all organizations in terms of procurement of goods, works and services, and where procurement performance can be dependent on support services provided by other internal or external units. Ценные замечания, приведенные в предыдущем пункте, в основном в равной степени касаются всех организаций с точки зрения закупок товаров, работ и услуг и в тех случаях, когда результативность закупочной деятельности может зависеть от вспомогательных услуг, предоставляемых другими внутренними или внешними подразделениями.
Eligible participants who are already on part-time employment on 1 January 2011 may equally pay additional concurrent contributions in respect of the difference between the actual part-time employment and full-time employment, as of that date. Обладающие соответствующим правом участники, которые на 1 января 2011 года уже работают в режиме неполной занятости, могут в равной степени одновременно платить дополнительные взносы за период, равный разнице между фактической неполной занятостью и занятостью полный рабочий день, начиная с этой даты.
The Working Group is concerned that with the trend towards the erosion of the State monopoly of the legitimate use of force, the State is evading its duty to provide security for all its citizens equally. Рабочая группа обеспокоена тем, что развитие этой тенденции, выражающейся в подрыве монополии государства на законное применение силы, позволяет государствам уклоняться от своей обязанности в равной степени обеспечивать безопасность всех своих граждан.
And above all, we must deepen our commitment to the cause for which they fought: peace, liberty, justice and the common humanity that links us all together and makes each of us equally precious. И прежде всего мы должны подтвердить нашу глубокую приверженность тому делу, за которое они боролись: делу мира, свободы, справедливости и общей человечности, которое объединяет всех нас и делает каждого из нас в равной степени ценным.
However, while it is important to incorporate relevant expertise, it is equally important that the core task force should be sufficiently compact as to enable it to move forward at fast pace. Однако, хотя и важно учитывать профессиональный опыт и знания, в равной степени важно и то, чтобы целевая группа была достаточно компактной и могла действовать оперативно и результативно.
While it is essential that legal and policy frameworks respond to women's needs, it is equally important to ensure that the process of implementation of these policies leads to concrete changes in women's lives. В то время как существенно важно, чтобы юридические и стратегические рамки учитывали потребности женщин, в равной степени важно обеспечить, чтобы процесс проведения в жизнь соответствующей политики конкретно к лучшему менял положение женщин.
It is equally important for the capacity of policymakers, civil servants and service providers, both female and male, to be developed so as to enable them to respond effectively to gender-equality issues. В равной степени важно развивать возможности сотрудников директивных органов, гражданских служащих и сотрудников обслуживающих организаций как из числа женщин, так и мужчин, с тем чтобы они могли эффективно решать задачи в области обеспечения гендерного равенства.
In this sense, in addition to helping people break the cycle of poverty by pursuing new opportunities, financial inclusion appears to play a quite equally significant role in helping poor people avoid falling back into poverty. В этом смысле помимо того, что охват финансовыми услугами помогает людям разорвать порочный круг нищеты на основе использования новых возможностей, как представляется, он играет в равной степени важную роль, не позволяя бедным людям вновь оказаться в условиях нищеты.
We hope that the Conference on Disarmament will intensify its efforts to address the concerns of its members equally, so that it will finally overcome the present stalemate and be able to reach consensus on a programme of work. Мы надеемся, что Конференция по разоружению активизирует свои усилия и постарается в равной степени учесть обеспокоенности своих членов, с тем чтобы преодолеть, наконец, нынешний застой и достичь консенсуса по программе работы.
By observing that both parties were equally responsible for the family conflicts, the Court ignored the fact that her husband was physically much stronger and that he was in a controlling position in their marriage. Отметив, что обе стороны в равной степени несут ответственность за семейные конфликты, суд игнорировал тот факт, что ее муж физически гораздо сильнее ее и занимает доминирующее положение в их браке.
Women and men participate equally in the union membership of judiciary, unions of trade, catering and tourism, and trade union of information and media. Женщины и мужчины в равной степени представлены в качестве членов профсоюзов работников судебных органов, профсоюзов работников торговли, общественного питания и туризма, а также профсоюзов отрасли информации и средств массовой информации.
The laws relating to the right to own property individually as well as in association with others are applicable equally to all ethnic groups or any groups of persons in the Lao People's Democratic Republic. В Лаосской Народно-Демократической Республике законы, относящиеся к праву владения имуществом единолично и совместно с другими, в равной степени применяются ко всем этническим группам или любым группам лиц.