While the two have some common issues, such as methodology, they are distinct but equally important functions. |
Хотя обе эти функции включают в себя ряд общих моментов, таких, как методология, они являются различными, но в равной степени важными функциями. |
Today, agnostic thinking is on the decline and humanity is equally enamoured of religion, science, knowledge and spirituality. |
Сегодня агностическое мышление идет на убыль, и в настоящее время человечество в равной степени восхищается религией, наукой, знаниями и духовностью. |
The principle of land for peace is equally valid in addressing the other tracks of the Middle East conflict. |
Принцип «земля в обмен на мир» в равной степени актуален для урегулирования ближневосточного конфликта и на остальных направлениях. |
Other measures, such as increasing investment and improving market access and further integration in the international trading system were equally important. |
В равной степени важны такие меры, как увеличение объема инвестиций, содействие доступу на рынки и дальнейшей интеграции в международную систему торговли. |
It was equally unclear why UNITAR should single out oil as the only commodity that generated important revenues for central governments. |
В равной степени неясно, почему ЮНИТАР должен выделять нефть как единственный товар, приносящий основные доходы центральным правительствам. |
Coordination and harmonization of donor assistance in accordance with national policies and priorities will be equally essential. |
В равной степени важно обеспечить координацию и гармонизацию донорской помощи в соответствии с национальной политикой и приоритетными задачами. |
We are, equally, grateful for the support for the call to mobilize resources and to forge a stronger partnership in confronting the pandemic. |
В равной степени мы признательны за поддержку призыва о мобилизации ресурсов и формировании более прочного партнерства для борьбы с пандемией. |
However, not all had benefited equally from opportunities from globalization. |
Тем не менее, не все в равной степени воспользовались возможностями глобализации. |
These core functions of public policy are inseparable and equally important. |
Эти основные функции государственной политики являются неделимыми и в равной степени важными. |
It is also concerned that the sovereignty of all States be equally respected. |
Он также выступает за то, чтобы в равной степени уважался и суверенитет других государств. |
That applied equally to the Syrian Golan and the occupied Lebanese territory. |
Это в равной степени относится и к сирийским Голанам и оккупированной ливанской территории. |
We are equally appreciative of the draft convention to combat nuclear terrorism, submitted by the Russian Federation. |
Мы в равной степени высоко оцениваем представленный Российской Федерацией проект конвенции о борьбе с ядерным терроризмом. |
But we equally condemn the disproportionate use of force against civilians, which breeds nothing but more violence, hatred and insecurity. |
Но мы в равной степени осуждаем несоразмерное применение силы против гражданских лиц, которое порождает лишь насилие, ненависть и опасность. |
Managers for other statistical programs are of course equally responsible for this aspect of coherence. |
Разумеется, за обеспечение такой непротиворечивости в равной степени отвечают руководители других статистических программ. |
The right to alternative forensic examination was equally guaranteed by law. |
Законом в равной степени гарантировано право на альтернативную судебно-медицинскую экспертизу. |
They are indiscriminate, and they are all equally dangerous for human beings and vehicles. |
Они не обладают избирательностью, и все они в равной степени опасны для человека и транспортного средства. |
Developing an exchange of views on security concepts, military strategies and doctrines and their relationship to existing potentials is equally essential. |
В равной степени существенное значение имеет развитие обмена взглядами по концепциям безопасности, военным стратегиям и доктринам и их взаимосвязи с существующими потенциалами. |
Similarly, my delegation believes that the so-called "core" issues remain equally relevant to this forum. |
Точно так же моя делегация считает, что свою значимость для данного форума в равной степени сохраняют и так называемые "ключевые" проблемы. |
Students at that school were equally motivated to take charge of their lives and break the cycle of poverty. |
Для учащихся этой школы в равной степени обеспечены стимулы для того, чтобы они взяли на себя заботу о своей жизни и разорвали порочный круг нищеты. |
If equality and mutual respect were fundamental principles of the United Nations, then they should apply equally to all Member States. |
Если равноправие и взаимоуважение являются основополагающими принципами деятельности Организации Объединенных Наций, то тогда эти принципы должны в равной степени применяться в отношении всех государств-членов. |
Effective measures to reduce supply and interdict trafficking must be complemented by equally effective measures to reduce demand. |
Эффективные меры в области сокращения предложения и запрета торговли должны сопровождаться в равной степени эффективными мерами, направленными на сокращение спроса. |
The above schemes are all available to men and women equally. |
Все вышеупомянутые программы в равной степени доступны мужчинам и женщинам. |
This is equally true of all spheres of social life, the economy in particular. |
Это в равной степени относится ко всем сферам социальной жизни, особенно к сфере экономики. |
This is equally true of elementary and secondary schools. |
Это в равной степени относится к начальной и средней школам. |
In schools, girls and boys equally take part in all sports and physical education. |
В школах девочки и мальчики в равной степени принимают участие во всех видах спорта и физической культуры. |