Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной степени

Примеры в контексте "Equally - Равной степени"

Примеры: Equally - Равной степени
The Committee is equally concerned about the unequal distribution of wealth between the northern and southern states of the State party and between rural and urban areas. Комитет в равной степени озабочен неравномерностью распределения материальных благ между северными и южными штатами государства-участника и между сельскими и городскими районами.
However, the Panel believes that they are in fact equally and implicitly aware of the presence of these groups in spite of official declarations to the contrary. Однако, по мнению Группы, они в равной степени полностью осведомлены о присутствии этих групп и их территориях, несмотря на официальные заявления об обратном.
Climate change affects us all, but it does not affect us all equally. Изменение климата затрагивает всех нас, но не всех в равной степени.
These criteria could not be equally applicable to a concept of defamation of religions that would protect ideas, as this would be contrary to the notion of freedom of religion or belief. Эти критерии не могут быть в равной степени применимы к концепции диффамации религий, обеспечивающей защиту идей, поскольку это противоречило бы понятию свободы религии или убеждений.
While we fully support every NPT party's inalienable right to the peaceful uses of nuclear energy, we believe that all three pillars of the NPT must be upheld equally. Хотя мы полностью поддерживаем неотъемлемое право каждого участника ДНЯО на мирное использование ядерной энергии, мы считаем, что необходимо в равной степени поддерживать все три элемента ДНЯО.
The SPT recommends that the relevant authorities ensure that prisoners and detainees of foreign nationality are treated without discrimination and that all basic safeguards apply equally to this category of persons. ППП рекомендует соответствующим властям обеспечить обращение с заключенными и задержанными лицами из числа иностранцев без какой-либо дискриминации и в равной степени применять все основные гарантии к этой категории лиц.
The relevant rules were prepared and amended taking into account the views of NGOs, a fact that would apply equally to the amendments that had come into force in August 2009. Соответствующие правила разрабатываются и изменяются с учетом соображений НПО, и этот факт в равной степени соответствует тем изменениям, которые вступили в силу в августе 2009 года.
The production, trafficking and consumption of narcotics equally pose a grave threat to Afghanistan's security and the growth of a legitimate economy as well as to international peace and stability. Производство, незаконный оборот и потребление наркотических средств в равной степени представляют собой серьезную угрозу для безопасности Афганистана и развития легитимного экономического сектора, а также для международного мира и стабильности.
A requirement in the law for citizenship as a necessary condition for restitution of property previously confiscated made an arbitrary, and consequently a discriminatory distinction between individuals who are equally victims of prior State confiscations, and constitutes a violation of article 26 of the Covenant. Предусмотренное законом требование о наличии гражданства в качестве необходимого условия для возвращения ранее конфискованной властями собственности ведет к произвольному и, следовательно, дискриминационному различию между лицами, которые в равной степени пострадали от ранее проведенных государством конфискаций, и представляет собой нарушение статьи 26 Пакта.
The Committee concluded that the principle established in the above cases applied equally to the author and found a violation of the author's rights under article 26 of the Covenant. Комитет заключил, что принцип, установленный при рассмотрении вышеупомянутых дел, в равной степени применим к автору сообщения, и сделал вывод о нарушении прав автора, предусмотренных в статье 26 Пакта.
In particular, Member States may wish to ensure that all of their nationals serving abroad as United Nations Volunteers are equally protected in the performance of their functions by acknowledging their coverage by the Standard Basic Assistance Agreement. В частности, государства-члены могут пожелать обеспечить, чтобы все их граждане, работающие за рубежом в качестве добровольцев Организации Объединенных Наций, были в равной степени обеспечены защитой при выполнении их функций, признав, что они подпадают под действие типового основного соглашения об оказании помощи.
The armed opposition was equally convinced that its military efforts would succeed in toppling the leadership of the country and refused to accept the Government's preconditions for dialogue. Вооруженная оппозиция была в равной степени убеждена в том, что ее военные действия приведут к свержению руководства страны, и отказывалась принять предварительные условия для диалога, выдвигаемые правительством.
Even though this was inevitable, additional efforts should be made to re-define some of them, while ensuring that overall they equally and fairly address the three pillars of sustainable development. Хотя это и неизбежно, следует предпринять дополнительные усилия для уточнения некоторых из них, обеспечив при этом, чтобы они в равной степени и надлежащим образом охватывали все три аспекта устойчивого развития.
The Committee's two most recent sets of guidelines, adopted in 2006 and 2007, provided clear guidance on the preparation of reports and applied equally to all States parties. Два последних руководящих принципа Комитета, принятые в 2006 и 2007 годах, представляют собой практическое пособие для поэтапной подготовки доклада и предназначены в равной степени для всех государств-участников.
The rights provided by the School Act are guaranteed equally to everyone in accordance with the principle of equal treatment in education established by the Anti-Discrimination Act. Права, предусмотренные Законом о школе, в равной степени гарантируются всем и каждому в соответствии с принципом всеобщего равенства в системе образования, провозглашенным в Законе о борьбе с дискриминацией.
It is equally important to strengthen the underlying investment climate with enhanced technical support of the development partners and international financial institutions, including by improving predictability, governance and transparency, as well as in procurement practices and policies. В равной степени важно улучшать инвестиционный климат за счет расширения технической поддержки со стороны партнеров по процессу развития и международных финансовых учреждений, в частности посредством повышения предсказуемости, совершенствования государственного управления и усиления прозрачности, в том числе применительно к политике и практике закупочной деятельности.
Given that human rights applied equally to all persons, certain groups in society should not benefit from rights that were not available to others. Учитывая тот факт, что права человека в равной степени применимы ко всем людям, определенные группы в обществе не должны пользоваться правами, которые не распространяются на других людей.
Information campaigns and awareness-raising initiatives, and capacity-building of relevant professionals, are equally needed to make the provisions of the law known and effectively enforced, and to overcome deep-rooted social conventions condoning violence. Для того, чтобы были известны и эффективно применялись положения закона, и в целях преодоления глубоко укоренившихся общественных норм, оправдывающих насилие, в равной степени необходимы информационные кампании и инициативы по повышению информированности, а также повышение профессионального уровня соответствующих специалистов.
In addition to striving for gender equality within their own ranks, special political missions have an equally important role to play in promoting women's participation and representation in ongoing conflict prevention and resolution efforts. В дополнение к работе, направленной на обеспечение гендерного равенства в своих собственных рядах, специальные политические миссии призваны сыграть в равной степени важную роль в содействии обеспечению участия женщин и их представленности в контексте предпринимаемых усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов.
We aim for a "society for all" where the human rights of all groups are respected and equally protected. Мы стремимся построить «общество для всех», в котором права человека всех групп будут соблюдаться и будут в равной степени защищены.
For example, Senegal amended its nationality law in 2013 to ensure that both women and men are equally able to confer their nationality on their children. В частности, Сенегал внес поправку в свой закон о гражданстве в 2013 году, в соответствии с которой женщины и мужчины в равной степени могут передавать свое гражданство детям.
Religions are therefore in principle protected, because the only restrictions on religious practices are those imposed by laws that apply equally to everyone, and by respect for secularism and the neutrality of the State. Религии, таким образом, являются в принципе защищенными, поскольку ограничения на религиозную практику накладываются только законами, в равной степени применяемыми ко всем, а также соблюдением светского характера и нейтральности государства.
As the President of Argentina had recently affirmed before the General Assembly, it was necessary to put an end to double standards and to ensure that all Member States complied equally with United Nations resolutions. Как было подчеркнуто недавно президентом Аргентины в его выступлении на Генеральной Ассамблее, необходимо положить конец применению двойных стандартов и обеспечить, чтобы все государства-члены в равной степени выполняли резолюции Организации Объединенных Наций.
Mr. Troya (Ecuador) said that his delegation valued the close partnership between the countries that provided the troops who risked their lives on the ground and those that contributed financially to support peacekeeping missions; both forms of contribution were equally important. Г-н Троя (Эквадор) говорит, что его делегация ценит тесные партнерские отношения между странами, которые предоставляют войска, рискующие своей жизнью на местах, и теми, кто оказывает финансовую поддержку миротворческих миссий; оба этих вклада в равной степени важны.
Measures should also be taken so that persons with disabilities benefit equally from public services, systems and policies, including in the areas of health, education, social protection and labour. Также должны приниматься меры к тому, чтобы инвалиды в равной степени могли пользоваться государственными услугами, системами и осуществляемыми мерами, в том числе в областях здравоохранения, образования, социальной защиты и труда.