Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной степени

Примеры в контексте "Equally - Равной степени"

Примеры: Equally - Равной степени
The results showed that 60.5 per cent of pupils have breakfast five working days a week, boys and girls quite equally. Результаты показали, что 60,5% учащихся завтракают пять рабочих дней в неделю, причем мальчики и девочки в равной степени.
Under article 60 of the law on marriage and the family, responsibility for caring for the children is borne equally by both parents. В соответствии со статьей 60 Закона "О браке и семье" ответственность по уходу за детьми несут в равной степени оба родителя.
It is equally important to recognize that the outreach programme strives to provide much more than simply an awareness of the work of the Tribunal. В равной степени важно признать, что программа пропагандистских мероприятий ориентирована на гораздо большее, чем просто освещение работы Трибунала.
My general comments relating to article 6 apply equally in respect of article 7. Мои замечания общего порядка по статье 6 в равной степени относятся к статье 7.
Neither its past nor its present conduct would justify great faith in its ability to respect equally the rights of all citizens. Ни его прошлое, ни его нынешнее поведение не дает веских оснований полагать, что оно способно уважать в равной степени права всех граждан.
This would allow for different perspectives to be heard and stakeholders to become equally informed and aware of the recommendations and their implications. Это позволит выслушать различные точки зрения, а все заинтересованные стороны будут информированы в равной степени и будут понимать рекомендации и их последствия.
It is becoming increasingly clear that higher education and training are equally important in developing a labour force that supports growth and poverty reduction and helps businesses to survive global competition. Становится все более очевидным, что высшее образование и подготовка в равной степени важны для формирования рабочей силы, которая содействует росту и сокращению масштабов нищеты, а также помогает предприятиям выдержать мировую конкуренцию.
The question must be examined a fine balance between these two competing, equally important, rights must be sought". Необходимо тщательно изучить этот вопрос и надлежащим образом уравновесить эти два конкурирующих или в равной степени важных права".
We were pleased with the willingness of participants to grapple with two different, yet equally difficult, issues facing ocean users: piracy and marine scientific research. Мы были рады желанию и готовности его участников вплотную заняться двумя различными, но, тем не менее, в равной степени сложными стоящими перед пользователями Мировым океаном проблемами: пиратства и морских научных исследований.
The report emphasizes that both categories of rights are equally important and urgent and that non-respect of any right has a detrimental affect on other rights. В нем подчеркивается, что обе категории прав одинаково важны и их соблюдение имеет в равной степени безотлагательный характер и что несоблюдение любого права отрицательно сказывается на других правах.
"It seems to us equally imperative that the Conference on Disarmament resume its efforts speedily to achieve a comprehensive programme for disarmament. Как нам представляется, в равной степени настоятельно необходимо, чтобы Конференция по разоружению возобновила свои усилия с целью скорейшего достижения всеобъемлющей программы по разоружению.
At the same time, it is equally important to maintain and strengthen the objective character of its work, which ensures its competence and universally recognized reputation. В то же время в равной степени важно поддерживать и укреплять объективный характер его работы, обеспечивающий его компетентность и общепризнанную репутацию.
It is equally crucial to depoliticize issues relating to religion or belief and to bring the discussion fully within the framework of human rights. В равной степени важно деполитизировать вопросы, связанные с религией или убеждениями, и вести дискуссию исключительно в рамках прав человека.
The Commission has resisted this course in respect of claims by dual nationals and it would seem equally unwise or unnecessary to do it here. Комиссия выступила против такого решения вопроса в отношении требований со стороны лиц с двойным гражданством, и было бы в равной степени нецелесообразно или неразумно поступать так в данном случае.
Women and men do not take advantage of these opportunities equally and efforts are being made to change these attitudes which are mainly cultural. Однако женщины и мужчины не пользуются этими льготами в равной степени, и в настоящее время прилагаются усилия по изменению такого положения дел, обусловленного преимущественно культурными устоями.
sporting facilities were equally accessible to men and women, i.e. boys and girls. спортивные сооружения были в равной степени доступны для мужчин и женщин, то есть мальчиков и девочек.
It is our contention that we are no less, and equally, no more capable than those currently deciding our fate. Мы заявляем, что мы не в меньшей и не в большей, а в равной степени способны определять свою судьбу, чем те, кто делает это в настоящее время.
We are all equally responsible for its consolidation; it is not only the responsibility of the peacekeeping force or of the international community. Мы все в равной степени несем ответственность за его укрепление - эту ответственность разделяют не только миротворческие силы и международное сообщество.
Accordingly, the same legal consequences must be applied to the same facts, and decisive factual differences must lead to equally different regulations. Соответственно те же самые факты должны иметь одинаковые правовые последствия, и окончательные фактические различия должны быть причиной в равной степени различного регулирования.
Any democratic system must also offer the people - men and women equally - the possibility of participating fully and effectively in all aspects of society. Любая демократическая система должна также предоставлять людям - в равной степени как мужчинам, так и женщинам - принимать всестороннее и эффективное участие во всех аспектах жизни общества.
The Committee also expects that the stress placed by the General Assembly on using expertise from recipient countries would apply equally to the delivery of advisory services. Комитет также надеется, что то особое значение, которое Генеральная Ассамблея придавала использованию специалистов из принимающих стран, в равной степени будет придаваться вопросам, касающимся оказания консультативных услуг.
We are equally encouraged by recent developments in Burundi, where a newly installed interim Transitional Government is grappling with the challenges of national reconciliation and integration. В равной степени нас ободряет недавнее развитие событий в Бурунди, где недавно сформированное Переходное правительство решает задачи обеспечения национального примирения и интеграции.
This $250,000 would be distributed equally to all MLS teams that have not signed a third Designated Player in the form of allocation money. Эта сумма в виде денег распределения делилась в равной степени на все команды MLS, которые не заплатили за третье место для назначенного игрока.
In July 2011, Spears told MTV News she was having a blast on the tour, commenting, The shows have been equally amazing. В июле 2011 года, Спирс рассказала MTV News, что у неё в туре был взрыв , комментируя: Концерты были в равной степени удивительны.
However, Ford described the Connect as a 'dual use' vehicle, equally able to meet business and leisure needs. Тем не менее, Ford позиционирует Connect как автомобиль «двойного назначения», способный в равной степени удовлетворять нужды бизнеса и отдыха.