| The allocation of adequate resources and the efficiency of the assistance delivery system for development cooperation equally deserve our serious attention and consideration. | Выделение достаточных ресурсов и эффективность системы оказания помощи для сотрудничества в области развития в равной степени заслуживают нашего серьезного внимания и рассмотрения. |
| It is important to keep in mind that the NPT is based on three pillars that must be equally observed. | Важно учитывать, что ДНЯО зиждется на трех основных элементах, которые должны соблюдаться в равной степени. |
| This was particularly important in the context of providing a general definition of terrorism that would apply equally to acts covered by existing sectoral conventions. | Это особенно важно в контексте формулировки общего определения терроризма, которое будет применяться в равной степени и к актам, подпадающим под сферу действия существующих секторальных конвенций. |
| Subsequent practice is equally important in interpretation in general, whether of conventional acts or unilateral acts. | Последующая практика в равной степени важна в плане толкования в целом, будь то конвенционные или односторонние акты. |
| Cooperation at the regional and international level is equally important in order for countries to share experiences and good practices. | Сотрудничество на региональном и международном уровнях в равной степени важно для того, чтобы страны могли обмениваться опытом и передовыми методами. |
| Although Judge Schwebel's analysis of proportionality arose in the context of collective self-defence, his reasoning is equally applicable to countermeasures. | Хотя судья Швебель анализировал соразмерность в контексте коллективной самообороны, его аргументация в равной степени применима к контрмерам. |
| This is appropriate to the context of the validity of treaties, and equally to article 21 of the present text. | Это соответствует контексту действительности договоров и в равной степени положениям статьи 21 настоящего текста. |
| Training of personnel tasked with the implementation of this law and the management of the FIU will equally be crucial. | Подготовка кадров, на которые возлагается задача осуществления такого законодательства, и руководство таким подразделением в равной степени будут иметь решающее значение. |
| It is equally difficult to see the justification for the consensus rule across the board. | В равной степени трудно найти оправдание для огульного применения правила консенсуса. |
| Particles of different size, source and composition are considered equally hazardous to health. | В равной степени опасными для здоровья человека являются частицы иного размера, происхождения и состава. |
| This is equally true of other marginalized segments of the population. | Это в равной степени относится и к другим маргинализованным слоям населения. |
| It is equally important that coordination be ensured both in the region and within the international community. | В равной степени важно осуществлять координацию как в рамках региона, так и международного сообщества. |
| These forms of ownership are equally recognized and protected by the state. | Все формы собственности в равной степени признаются и охраняются государством. |
| Both Africa and Latin America had to be equally represented in the sample. | В выборке Африка и Латинская Америка должны были быть представлены в равной степени. |
| The prevention and eradication of corruption, money-laundering and illicit transfers of funds abroad were equally important in the context of globalization. | Предупреждение и ликвидация коррупции, отмывания денег и незаконного перевода денежных средств за границу в равной степени важны в контексте глобализации. |
| The practice architecture is horizontal and all staff can equally participate, contribute and benefit, thereby strengthening UNDP's capacity to support programme countries. | Практическая архитектура носит горизонтальный характер и позволяет всем сотрудникам в равной степени участвовать в ее работе, вносить свой вклад в ее функционирование и пользоваться ею, укрепляя тем самым потенциал ПРООН в области оказания поддержки странам осуществления программ. |
| Likewise, finance skeptics believe that our ability to prevent excessive risk-taking in financial markets is equally limited. | Точно также, финансовые скептики считают, что наша способность предотвратить чрезмерно рискованные действия на финансовых рынках в равной степени ограничена. |
| For all humanitarian mechanisms to function optimally, they must be equally supported by donors. | Для того чтобы все механизмы оказания гуманитарной помощи функционировали максимально эффективно, доноры должны поддерживать их в равной степени. |
| The legal situation regarding the rules of interpretation applicable to unilateral acts seems equally unclear. | Состояние права в отношении правил толкования, применимых к односторонним актам, представляется в равной степени неясным. |
| Monetary and non-monetary forms of reparation are equally important in rendering justice to victims of racial discrimination. | При отправлении правосудия в отношении жертв расовой дискриминации в равной степени важны как денежная, так и неденежные формы возмещения. |
| In general, those effects would apply equally to commencement of insolvency proceedings against two or more members of a corporate group. | В целом эти последствия в равной степени относятся и к открытию производства в отношении двух или более членов корпоративной группы. |
| Several speakers highlighted the fact that the chapters of the Convention were equally important and complex. | Несколько ораторов особо подчеркнули, что главы Конвенции являются в равной степени важными и сложными. |
| Europe is equally responsible for advancing research on more secure technologies, particularly a fourth generation of nuclear-reactor technology. | Европа в равной степени ответственна за продвижение исследований более безопасных технологий, в частности технологий четвертого поколения ядерных реакторов. |
| Focusing and reinvigorating nuclear disarmament efforts are critical; reinforcement and implementation of measures to strengthen non-proliferation are equally vital. | Если фокусирование и стимулирование усилий в области ядерного разоружения имеют решающее значение, то в равной степени жизненно важное значение имеют и усиление и реализация мер по укреплению нераспространения. |
| Still, letting the status quo continue is equally problematic. | Однако в равной степени проблематично позволить нынешнему статусу-кво продолжаться и дальше. |