In other words, the graduation rule implicitly postulates that all three criteria are equally important. |
Иными словами, правило перевода имплицитно указывает на то, что все эти три критерия в равной степени важны. |
Not all of the draft articles are equally relevant to the situation in Switzerland, however. |
Вместе с тем не все проекты статей в равной степени релевантны по отношению к Швейцарии. |
There could be no doubt that the right to freedom of religion or belief applied equally to believers and non-believers. |
Не может быть никаких сомнений в том, что право на свободу религии или убеждений относится в равной степени к верующим и неверующим. |
It must be equally effective for everyone, and thus professional, and tailored to society's diversity. |
Ее эффективность должна быть в равной степени эффективна для всех детей и, следовательно, отличаться профессионализмом и отвечать многообразию общества. |
The exploration of outer space and its use for peaceful purposes are legitimate rights entrusted equally to all countries of this globe. |
Освоение космического пространства и его использование в мирных целях - это законные права, которыми в равной степени обладают все страны нашей планеты. |
However, there is equally strong concern about economic life after 2015. |
Вместе с тем в равной степени высказывается серьезная озабоченность по поводу состояния экономики в период после 2015 года. |
In the meantime, other holidays and annual leave are applied equally for men and women. |
Вместе с тем положение о других праздничных днях и ежегодном отпуске применяется в равной степени в отношении мужчин и женщин. |
Woman and man face equally the difficulties regarding the provision of services for health care. |
Женщины и мужчины в равной степени сталкиваются с трудностями в плане медицинского обслуживания. |
Everyone in the DPRK receives medical service of all categories equally, practically and free of charge. |
Все граждане Кореи пользуются медицинским обслуживанием всех видов, в равной степени, свободно и бесплатно. |
Addressing prejudice and stereotypes, which increase polarization among cultures, was equally important. |
В равной степени важно устранять предрассудки и стереотипы, усиливающие поляризацию культур. |
And equally, it is the responsibility of those whose civil programmes have raised questions to respond to those concerns. |
И в равной степени те, чьи гражданские программы вызывают вопросы, ответственны за то, чтобы откликнуться на подобные озабоченности. |
The chairpersons also stressed that both processes were equally important and recommended that resource allocations reflect this principle. |
Председатели подчеркнули также, что оба процесса являются в равной степени важными, и рекомендовали учитывать этот принцип при выделении ресурсов. |
In addition, sports facilities are however equally accessible to both men and women, and boys and girls. |
Кроме того, спортивные сооружения в равной степени доступны для мужчин и женщин, мальчиков и девочек. |
The Government policy on socio-economic development has been designed to create benefits equally enjoyed by all ethnic groups of Laos. |
Политика правительства по вопросам социально-экономического развития призвана приносить выгоды в равной степени для всех этнических групп Лаоса. |
The reduction in number of job-seekers is almost equally divided between men and women. |
Сокращение числа безработных практически в равной степени произошло как среди мужчин, так и женщин. |
These considerations apply equally to the destruction of agricultural land and greenhouses, which are so important for local food security. |
Данные соображения в равной степени относятся к уничтожению сельскохозяйственных угодий и теплиц, имевших столь большое значение для обеспечения продовольственной безопасности местного населения. |
We are equally concerned about the specific development challenges of middle-income countries and low-income countries with vulnerable and poor populations. |
Мы в равной степени обеспокоены конкретными проблемами в области развития, которые испытывают страны со средним и низким уровнем дохода, в которых имеются уязвимые и бедные группы населения. |
These principles are equally binding on all Member States. |
Эти принципы в равной степени обязательны для выполнения всеми государствами-членами. |
For you are all equally blessed. |
Потому что вы в равной степени благословенны. |
It's equally nice that they have raised the rewards placed on your heads. |
В равной степени приятно, что они подняли награду за ваши головы. |
I love both of my son's big heads equally. |
Я обожаю обе гигантские головы своего сына в равной степени. |
I think it's equally likely that Steven ran afoul of one of his shadowy new associates. |
Я думаю, что в равной степени вероятно, что Стивен не поладил с кем-то из своих новых подпольных партнёров. |
So he might equally announce his marriage to the first one. |
Таким образом, он может в равной степени объявить и о его браке с первой. |
I believe in magic, prayer, and logic equally. |
Я верю в магию, молитву и логику в равной степени. |
The law requires that a married couple's place of residence be chosen by agreement, that parental rights over children be exercised equally, and that property be divided equally in the case of divorce. |
Закон требует, чтобы место проживания супружеской пары выбиралось на основе взаимного согласия, чтобы права родителей в отношении детей осуществлялись в равной степени и чтобы в случае развода имущество делилось поровну. |