Panel presentations on the sub-topic of "Gender and access to energy services" were made by Elizabeth Cecelski (Energy, Environment and Development, Germany); and Rose Mensah-Kutin (ABANTU for Development - Regional Office for West Africa, Ghana). |
С сообщениями по подтеме «Гендерные вопросы и доступ к энергоснабжению» выступили Элизабет Сесельски («Энергетика, окружающая среда и развитие», Германия); и Роз Менсах-Кутин («АБАНТУ за развитие» - региональное отделение для Западной Африки, Гана). |
This two-year cycle focussed on the thematic clusters: energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change. However, it was consistently noted that energy for sustainable development was the issue binding these thematic clusters together. |
Однако при этом регулярно отмечалось, что именно вопрос "энергетика для устойчивого развития" объединяет эти тематические блоки в одно целое. |
Infrastructure deficit and harnessing renewable sources of energy were also issues of paramount importance that should be addressed by implementing the Programme for Infrastructure Development in Africa (PIDA) and achieving the three objectives of the Sustainable Energy for All initiative, respectively. |
Эти проблемы должны решаться соответственно на базе реализации Программы развития инфраструктуры в Африке (ПРИА) и в рамках достижения трех задач инициативы «Устойчивая энергетика для всех». |
In 2011, at the initiative of the Director General of the regional energy company Mykolaivoblenerho Yuriy Antoshenko it was decided to hold the "Day of Energy" mini-football tournament for all branches of the company. |
В 2011 году по инициативе Генерального директора ПАО «Николаевоблэнерго» Юрия Михайловича Антощенка было решено ко Дню энергетика провести турнир по мини-футболу между командами всех филиалов предприятия. |
I can't explain where it comes from or how it comes into being. It's Rammstein's energy which has undoubtedly spawned much good, but which can also really put a weight on our souls. |
Я не могу тебе объяснить, откуда оно берётся и как возникает- это энергетика Раммштайна, которая дала много хорошего, но может и здорово подействовать на психику. |
The two countries are committed to strengthening their bilateral cooperation in the areas for which working groups have been created: nuclear energy, renewable energies, defence technologies, technological innovation, joint cooperation in African countries and space technologies, medicines and the environment. |
Обе страны стремятся к укреплению двустороннего сотрудничества в таких областях, как: атомная энергетика, возобновляемые источники энергии, оборонные технологии, технологические инновации, совместное сотрудничество в африканских странах и космических технологиях, лекарственные средства и защита окружающей среды. |
Various training programmes have been undertaken at the ARCT headquarters and throughout the region to upgrade the member States' capacity in retrieval, processing and dissemination of scientific and technological information, particularly in the priority areas of ARCT, i.e. food and energy. |
В штаб-квартире АРТЦ и повсеместно в регионе используются различные программы подготовки кадров в целях укрепления потенциала государств-членов в сфере поиска, обработки и распространения научно-технической информации, особенно в приоритетных областях деятельности АРТЦ, каковыми являются проблемы обеспечения продовольствием и энергетика. |
The damage caused to physical, productive and social infrastructure (energy, transport, telecommunications, education and health, water supply and sewage systems, housing, agricultural and municipal) during the 1980-1990 period is valued at over US$ 1.5 billion. |
Ущерб, причиненный материальной, производственной и социальной инфраструктуре (энергетика, пути сообщения, связь, образование и здравоохранение, водопроводная и канализационная сеть, жилье, сельское хозяйство и городское хозяйство) в течение периода 1980-1990 годов превысил 1,5 млрд. долл. США. |
In every sector - energy, transport, health and food security, public service training and agriculture - regional institutions have emerged and regional frameworks for development have been prepared. |
В каждом секторе - энергетика, транспорт, здравоохранение и продовольственная безопасность, подготовка сотрудников для государственной службы и сельское хозяйство - возникли региональные учреждения и сформировались региональные структуры для содействия развитию. |
It is important that we focus here on key, current challenges in the areas of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity, in ways that will give us a sense of concrete commitment, that will give us something both achievable and monitorable. |
Важно, что мы решаем здесь насущные задачи в таких областях, как водоснабжение и санитария, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биоразнообразие, на основе методов, которые дадут нам ощущение конкретной приверженности и нечто одновременно достижимое и поддающееся контролю. |
Nearly a dozen of the Agency's technical cooperation projects are being implemented in Armenia at the national level in such fields as energy and nuclear power planning, radioactive waste management, ageing control, oncology, radiology safety and accident analysis, technical support and human-factor management. |
Около десятка таких проектов технического сотрудничества осуществляется в Армении на национальном уровне в таких областях, как энергетика и планирование использования атомной энергии, управление радиоактивными отходами, контроль процессов старения, онкология, радиологическая безопасность и анализ аварий, техническая поддержка и управление человеческим фактором. |
In the report it had submitted at that session the Commission on Sustainable Development had identified climate change, climate variability, sea- level rise, natural disasters, freshwater resources, coastal and marine resources, energy, tourism and trade as priority areas. |
В своем докладе на текущей сессии Комиссия по устойчивому развитию указала, что приоритетного внимания требуют такие вопросы, как климатические изменения, повышение уровня моря, стихийные бедствия, сокращение запасов пресной воды, прибрежные и морские ресурсы, энергетика, туризм и торговля. |
Sectoral demands include agriculture (irrigation and drainage), the provision of domestic water supply and sanitation, industry, energy generation, environmental requirements, amenity and tourism. |
Особенно это ощущается в следующих секторах: сельское хозяйство (орошение и осушение), коммунально-бытовое и городское хозяйство, промышленность, энергетика, охрана природы, благоустройство и туризм. |
Although the evaluation is correct in pointing out that UNDP has limited internal research capacities, these capacities are being built up through the development of partnerships, a manifestation of which is the growing number of publications in areas of water governance, energy and legislative reform. |
Хотя в оценке правомерно отмечается, что ПРООН имеет ограниченный внутренний потенциал для проведения исследований, такой потенциал наращивается на основе расширения партнерских связей, подтверждением чему является увеличение числа публикаций в таких областях, как использование водных ресурсов, энергетика и законодательная реформа. |
They include agriculture (increased demand for irrigation and forestry), energy (reduced hydropower potential and cooling water availability), recreation (threats to water-linked tourism), fisheries, and navigation. |
К ним относятся сельское хозяйство (увеличение потребностей в орошении или лесоразведении), энергетика (сокращение гидроэнергетического потенциала и ограничение имеющихся возможностей для водяного охлаждения), рекреационные объекты (риски для водного туризма), рыбное хозяйство и навигация. |
Sectors to be targeted included agro-industry, construction, the metal industry, oil processing, chemicals and petrochemicals, pharmaceuticals, infrastructure, the energy industry, machine building, tourism and space. |
Программа будет сконцентрирована на развитии таких секторов, как агропромышленный комплекс, стройиндустрия, металлургия, нефтепереработка, химия и нефтехимия, фармацевтика, инфра-структура и энергетика, машиностроение, туризм и космическая отрасль. |
The situation with environment-related infrastructure (whether water supply and sanitation, waste, energy, urban transport or irrigation) is often characterized by unsustainable financial models that result in crumbling infrastructure, poor service and negative environmental impacts. |
Для развития инфраструктуры, имеющей непосредственное отношение к окружающей среде (будь то водоснабжение и санитария, отходы, энергетика, городской транспорт или ирригация), зачастую используются неустойчивые модели финансирования, что является причиной разрушения инфраструктуры, предоставления некачественных услуг и негативного воздействия на окружающую среду. |
Wednesday, 3 September, from 10 a.m. to 1 p.m., on the topic "Sustainable energy" |
Среда, З сентября: с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. по теме «Устойчивая энергетика» |
Assessment of the impact of trade and trade-related policies on natural resource sectors, such as fisheries, agriculture and energy, including recommendations of measures required for their sustainable management and contribution to poverty eradication |
Оценка влияния торговой политики и политики в связанных с торговлей областях на такие основанные на эксплуатации природных ресурсов сектора, как рыболовство, сельское хозяйство и энергетика, включая рекомендации относительно принятия мер по обеспечению эффективного управления этими секторами и их вклада в сокращение масштабов нищеты |
We pledge our support to green industrialization of LDCs in providing necessary infrastructure for energy, transport, water and other activities, with assistance from development partners, |
мы намерены содействовать развитию "зеленой" промышленности НРС, создавая необ-ходимую инфраструктуру в таких областях, как энергетика, транспорт и водные ресурсы, а также осуществляя другие мероприятия, опираясь на помощь со стороны партнеров в области развития, |
Energy: oil and gas |
А. Энергетика: нефть и газ |
B. Energy and atmospheric emissions |
В. Энергетика и выброс загрязняющих веществ в атмосферу |
Energy, minerals and environmental management |
Энергетика, минеральные ресурсы и рациональное использование окружающей среды |
The total resources under this heading include those under the former subprogramme Natural resources ($75,100) and those redeployed to this subprogramme from Energy, including new and renewable sources of energy ($35,900). |
Общая сумма потребностей по данному разделу включает потребности по бывшей подпрограмме "Природные ресурсы" (75100 долл. США) и потребности, переведенные в данную подпрограмму из подпрограммы "Энергетика, включая новые и возобновляемые источники энергии" (35900 долл. США). |
b The sectors are abbreviated as TRN for transport, IND for industry, ENERGY for energy, LUCF for land-use change and forestry and WASTE for waste management. |
Ь Для обозначения секторов использованы следующие сокращения: ТР транспорт, ПРОМ промышленность, ЭНЕРГ энергетика, ИЗЛХ изменения в землепользовании и лесное хозяйство, ОТХ управление отходами. |