The Vice-President attended the United Nations Private Sector Forum: Sustainable Energy for All (New York, General Assembly Lobby, 20 September 2011). |
Вице-президент присутствовал на Форуме Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора: Устойчивая энергетика для всех (Нью-Йорк, вестибюль Генеральной Ассамблеи, 20 сентября 2011 года). |
He hoped that the goal of Sustainable Energy for All by 2030 would continue to be prioritized, with the active participation of all stakeholders. |
Он надеется, что вопросу реализации инициативы "Устойчивая энергетика для всех" к 2030 году будет по-прежнему уделяться приоритетное внимание при активном участии всех заинтересованных сторон. |
He hoped that UNIDO could build on the momentum and interest generated by Rio+20 and the Sustainable Energy for All initiative. |
Он надеется, что ЮНИДО сможет укрепить созданный импульс и интерес, возникший благодаря Конференции "Рио+20" и осуществлению инициативы "Устойчивая энергетика для всех". |
His delegation fully supported the Sustainable Energy for All Initiative and was committed to addressing its three objectives in a comprehensive and balanced manner. |
Его делегация полностью поддерживает инициативу "Устойчивая энергетика для всех" и заявляет о своей приверженности достижению трех целей, сформулированных в рамках Инициативы, на всеобъемлющей и сбалансированной основе. |
Energy was one of the areas of intensive debate at the United Nations Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro in June 1992. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года, энергетика была одной из областей, вызвавших широкий обмен мнениями. |
Energy is a key issue on the international development agenda, with serious implications for productivity improvement, climate change and poverty alleviation. |
Энергетика входит в качестве одного из ключевых вопросов в повестку дня в области международного развития и имеет серьезные последствия для повышения производи-тельности, изменения климата и снижения уровня нищеты. |
Energy is essential for economic growth and social equity but is also associated with air pollution and other damage to health and the environment. |
Энергетика не только имеет важнейшее значение для экономического роста и обеспечения социальной справедливости, но и связана с загрязнением и другим ущербом для здоровья людей и окружающей среды. |
3.1 Energy and the environment (project which may lead to a seminar) |
3.1 Энергетика и окружающая среда (проект, в связи с которым может быть организован семинар) |
Five priority areas for type II partnerships had been presented and discussed at the plenary meetings as the Water, Energy, Health, Agriculture and Biodiversity Strategy. |
На встрече были представлены и обсуждались пять приоритетных сфер для установления партнерств типа II, а именно охрана водных ресурсов, энергетика, охрана здоровья, сельское хозяйство и меры по сохранению биологического разнообразия. |
The Group has also consulted through tele- and videoconferencing and through a web portal prepared by UN Energy for that purpose. |
Группа также проводила консультации в формате теле- и видеоконференций и с использованием веб-портала, созданного для этой цели сетью «ООН - энергетика». |
Three linked objectives underpin the goal of achieving Sustainable Energy for All by 2030: |
В основе реализации инициативы "Устойчивая энергетика для всех" к 2030 году лежит достижение трех взаимосвязанных целей: |
Energy is a key driver of economic growth in the Pacific SIDS and the rising price of oil hampers the capital accumulation necessary to sustain the development process. |
Энергетика является основной движущей силой экономического роста малых островных развивающихся государств Тихого океана, поэтому растущие цены на нефть подрывают наши усилия по накоплению капитальных ресурсов, необходимых для поддержания процесса развития. |
UN-Habitat and UNEP organized one of six dialogue sessions that took place during the forum, entitled "Energy and Transport: Local Action, Global Impact". |
ООН-Хабитат и ЮНЕП организовали один из шести диалогов, которые состоялись во время Форума, под девизом "Энергетика и транспорт: действия на местах, глобальное воздействие". |
The project is planned to be included in the programme performance review of the Biennium Budgets of 2004-2005 and 2006-2007 Section 20 Economic Development for Europe Sub-programme 5 Sustainable Energy. |
Планируется, что данный проект будет включен в обзор результативности программ, указываемый в двухгодичных бюджетах на 2004-2005 годы и 2006-2007 годы, раздел 20 "Экономическое развитие для Европы", подпрограмма 5 "Устойчивая энергетика". |
The group would include representatives from the following ECE sub-programmes: Sustainable Energy, Transport, Trade, Forestry and Timber, Environment and Statistics. |
В состав этой группы входили бы представители следующих подпрограмм ЕЭК: "Устойчивая энергетика", "Транспорт", "Торговля", "Лесное хозяйство и лесоматериалы", "Окружающая среда" и "Статистика". |
The third International Forum: Energy for Sustainable Development is co-organized by the Government of Kyrgyzstan, UNECE, ESCAP, and UNDP, with participation of the Regional Environmental Centre for Central Asia (CAREC). |
Третий международный форум "Энергетика для устойчивого развития" организуется совместно правительством Кыргызстана, ЕЭК ООН, ЭСКАТО и ПРООН при участии Регионального экологического центра для Центральной Азии (РЭЦЦА). |
To undertake these responsibilities, an Office of the Special Representative of the Secretary-General for Sustainable Energy for All was established in Vienna, with a liaison office in New York. |
ЗЗ. Для выполнения этих обязанностей в Вене была создана Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по инициативе «Устойчивая энергетика для всех» с отделением связи в Нью-Йорке. |
Firstly, there was a discussion on whether to maintain a single paragraph or to separate the two points regarding the role of ESCAP in supporting the initiatives of the member States and the initiative of the Secretary-General on "Sustainable Energy for All". |
Во-первых, обсуждался вопрос о том, сохранить ли один пункт или разделить его на два пункта, касающиеся роли ЭСКАТО в поддержке инициатив государств-членов и инициативы Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех». |
(c) Energy and transport in the context of human settlements (7E); |
с) Энергетика и транспорт в контексте населенных пунктов (7Е); |
Energy could be used either to eliminate poverty and improve the quality of life of peoples or to increase inequality and the profits of private multinational companies. |
Энергетика может использоваться либо для искоренения нищеты и улучшения качества жизни народов, либо для усиления неравенства и увеличения прибылей частных многонациональных компаний. |
Energy should not be considered a luxury for the poor, but a basic right to widen the life options available and to improve health and well-being. |
Энергетика не должна рассматриваться как роскошь для бедняков, а как основное право для расширения имеющихся жизненных возможностей, улучшения здоровья и повышения благосостояния. |
Her delegation was impressed with the "Sustainable Energy for All" initiative, which had rapidly attracted dozens of countries, mobilized billions of dollars and spurred commitment to action from a variety of sectors. |
Ее делегацию впечатлил успех инициативы "Устойчивая энергетика для всех", которая быстро привлекла десятки стран, мобилизовала миллиарды долларов и побудила взять обязательства в отношении действий в различных секторах. |
The Sustainable Energy for All initiative also includes a significant element of private sector partnership, with more than 100 commitments by private enterprises, valued at over $50 billion. |
Существенным элементом инициативы «Устойчивая энергетика для всех» является также партнерство с частным сектором: частными предприятиями взято более 100 обязательств на сумму свыше 50 миллиардов долларов. |
Some of the recommendations pertain to initiatives that I have already set in motion, including the "Sustainable Energy for All" initiative and a sustainable development strategy for the United Nations system. |
Некоторые рекомендации, относятся к инициативам, с которыми я уже выступил, включая инициативу «Устойчивая энергетика для всех» и стратегию системы Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития. |
Our attention now turns to next steps - creating a structure and process that will sustain and validate this progress, build on the momentum we have generated and move rapidly to achieve the three objectives of Sustainable Energy for All. |
Наше внимание теперь сосредоточено на следующих шагах - создании структуры и процесса, которые упрочат и закрепят прогресс, разовьют достигнутые нами успехи и оперативно займутся достижением трех целей инициативы «Устойчивая энергетика для всех». |