Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергетика

Примеры в контексте "Energy - Энергетика"

Примеры: Energy - Энергетика
The Vice-President attended the United Nations Private Sector Forum: Sustainable Energy for All (New York, General Assembly Lobby, 20 September 2011). Вице-президент присутствовал на Форуме Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора: Устойчивая энергетика для всех (Нью-Йорк, вестибюль Генеральной Ассамблеи, 20 сентября 2011 года).
He hoped that the goal of Sustainable Energy for All by 2030 would continue to be prioritized, with the active participation of all stakeholders. Он надеется, что вопросу реализации инициативы "Устойчивая энергетика для всех" к 2030 году будет по-прежнему уделяться приоритетное внимание при активном участии всех заинтересованных сторон.
He hoped that UNIDO could build on the momentum and interest generated by Rio+20 and the Sustainable Energy for All initiative. Он надеется, что ЮНИДО сможет укрепить созданный импульс и интерес, возникший благодаря Конференции "Рио+20" и осуществлению инициативы "Устойчивая энергетика для всех".
His delegation fully supported the Sustainable Energy for All Initiative and was committed to addressing its three objectives in a comprehensive and balanced manner. Его делегация полностью поддерживает инициативу "Устойчивая энергетика для всех" и заявляет о своей приверженности достижению трех целей, сформулированных в рамках Инициативы, на всеобъемлющей и сбалансированной основе.
Energy was one of the areas of intensive debate at the United Nations Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro in June 1992. На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года, энергетика была одной из областей, вызвавших широкий обмен мнениями.
Energy is a key issue on the international development agenda, with serious implications for productivity improvement, climate change and poverty alleviation. Энергетика входит в качестве одного из ключевых вопросов в повестку дня в области международного развития и имеет серьезные последствия для повышения производи-тельности, изменения климата и снижения уровня нищеты.
Energy is essential for economic growth and social equity but is also associated with air pollution and other damage to health and the environment. Энергетика не только имеет важнейшее значение для экономического роста и обеспечения социальной справедливости, но и связана с загрязнением и другим ущербом для здоровья людей и окружающей среды.
3.1 Energy and the environment (project which may lead to a seminar) 3.1 Энергетика и окружающая среда (проект, в связи с которым может быть организован семинар)
Five priority areas for type II partnerships had been presented and discussed at the plenary meetings as the Water, Energy, Health, Agriculture and Biodiversity Strategy. На встрече были представлены и обсуждались пять приоритетных сфер для установления партнерств типа II, а именно охрана водных ресурсов, энергетика, охрана здоровья, сельское хозяйство и меры по сохранению биологического разнообразия.
The Group has also consulted through tele- and videoconferencing and through a web portal prepared by UN Energy for that purpose. Группа также проводила консультации в формате теле- и видеоконференций и с использованием веб-портала, созданного для этой цели сетью «ООН - энергетика».
Three linked objectives underpin the goal of achieving Sustainable Energy for All by 2030: В основе реализации инициативы "Устойчивая энергетика для всех" к 2030 году лежит достижение трех взаимосвязанных целей:
Energy is a key driver of economic growth in the Pacific SIDS and the rising price of oil hampers the capital accumulation necessary to sustain the development process. Энергетика является основной движущей силой экономического роста малых островных развивающихся государств Тихого океана, поэтому растущие цены на нефть подрывают наши усилия по накоплению капитальных ресурсов, необходимых для поддержания процесса развития.
UN-Habitat and UNEP organized one of six dialogue sessions that took place during the forum, entitled "Energy and Transport: Local Action, Global Impact". ООН-Хабитат и ЮНЕП организовали один из шести диалогов, которые состоялись во время Форума, под девизом "Энергетика и транспорт: действия на местах, глобальное воздействие".
The project is planned to be included in the programme performance review of the Biennium Budgets of 2004-2005 and 2006-2007 Section 20 Economic Development for Europe Sub-programme 5 Sustainable Energy. Планируется, что данный проект будет включен в обзор результативности программ, указываемый в двухгодичных бюджетах на 2004-2005 годы и 2006-2007 годы, раздел 20 "Экономическое развитие для Европы", подпрограмма 5 "Устойчивая энергетика".
The group would include representatives from the following ECE sub-programmes: Sustainable Energy, Transport, Trade, Forestry and Timber, Environment and Statistics. В состав этой группы входили бы представители следующих подпрограмм ЕЭК: "Устойчивая энергетика", "Транспорт", "Торговля", "Лесное хозяйство и лесоматериалы", "Окружающая среда" и "Статистика".
The third International Forum: Energy for Sustainable Development is co-organized by the Government of Kyrgyzstan, UNECE, ESCAP, and UNDP, with participation of the Regional Environmental Centre for Central Asia (CAREC). Третий международный форум "Энергетика для устойчивого развития" организуется совместно правительством Кыргызстана, ЕЭК ООН, ЭСКАТО и ПРООН при участии Регионального экологического центра для Центральной Азии (РЭЦЦА).
To undertake these responsibilities, an Office of the Special Representative of the Secretary-General for Sustainable Energy for All was established in Vienna, with a liaison office in New York. ЗЗ. Для выполнения этих обязанностей в Вене была создана Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по инициативе «Устойчивая энергетика для всех» с отделением связи в Нью-Йорке.
Firstly, there was a discussion on whether to maintain a single paragraph or to separate the two points regarding the role of ESCAP in supporting the initiatives of the member States and the initiative of the Secretary-General on "Sustainable Energy for All". Во-первых, обсуждался вопрос о том, сохранить ли один пункт или разделить его на два пункта, касающиеся роли ЭСКАТО в поддержке инициатив государств-членов и инициативы Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех».
(c) Energy and transport in the context of human settlements (7E); с) Энергетика и транспорт в контексте населенных пунктов (7Е);
Energy could be used either to eliminate poverty and improve the quality of life of peoples or to increase inequality and the profits of private multinational companies. Энергетика может использоваться либо для искоренения нищеты и улучшения качества жизни народов, либо для усиления неравенства и увеличения прибылей частных многонациональных компаний.
Energy should not be considered a luxury for the poor, but a basic right to widen the life options available and to improve health and well-being. Энергетика не должна рассматриваться как роскошь для бедняков, а как основное право для расширения имеющихся жизненных возможностей, улучшения здоровья и повышения благосостояния.
Her delegation was impressed with the "Sustainable Energy for All" initiative, which had rapidly attracted dozens of countries, mobilized billions of dollars and spurred commitment to action from a variety of sectors. Ее делегацию впечатлил успех инициативы "Устойчивая энергетика для всех", которая быстро привлекла десятки стран, мобилизовала миллиарды долларов и побудила взять обязательства в отношении действий в различных секторах.
The Sustainable Energy for All initiative also includes a significant element of private sector partnership, with more than 100 commitments by private enterprises, valued at over $50 billion. Существенным элементом инициативы «Устойчивая энергетика для всех» является также партнерство с частным сектором: частными предприятиями взято более 100 обязательств на сумму свыше 50 миллиардов долларов.
Some of the recommendations pertain to initiatives that I have already set in motion, including the "Sustainable Energy for All" initiative and a sustainable development strategy for the United Nations system. Некоторые рекомендации, относятся к инициативам, с которыми я уже выступил, включая инициативу «Устойчивая энергетика для всех» и стратегию системы Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития.
Our attention now turns to next steps - creating a structure and process that will sustain and validate this progress, build on the momentum we have generated and move rapidly to achieve the three objectives of Sustainable Energy for All. Наше внимание теперь сосредоточено на следующих шагах - создании структуры и процесса, которые упрочат и закрепят прогресс, разовьют достигнутые нами успехи и оперативно займутся достижением трех целей инициативы «Устойчивая энергетика для всех».