The projects were diverse, focusing on areas such as energy and environment, trade capacity-building, women's entrepreneurship, SME development and technology foresight. |
Это разнообразные проекты, которые касаются таких областей, как энергетика и окружающая среда, создание торгового потенциала, предпринимательская активность женщин, развитие МСП и прогнозирование технологий. |
Furthermore, the report emphasized the need to strengthen coherence among institutions and processes, especially those addressing challenges in cross-cutting areas such as energy, the environment and development. |
Далее в докладе была подчеркнута необходимость повышения согласованности между различными учреждениями и механизмами, особенно теми, которые занимаются проблемами в таких межсекторальных областях, как энергетика, экология и развитие. |
For instance, food security was linked to poverty and hunger, health, energy, economic development, water, climate change, desertification, trade and technology transfer. |
Например, существует взаимосвязь между обеспечением продовольственной безопасности и такими факторами, как нищета и голод, здравоохранение, энергетика, экономическое развитие, водные ресурсы, изменение климата, опустынивание, торговля и передача технологий. |
Public spending on research, development and demonstration of nuclear, fusion, fossil fuels and renewable energy technologies is lower in each case than in 1980. |
Государственные расходы на исследования, разработки и демонстрационные проекты в каждой из таких областей, как ядерная энергетика, ядерный синтез, ископаемые виды топлива и возобновляемые источники энергии, оказались ниже, чем в 1980 году. |
Sierra Leone welcomed the inclusion of the energy sector, in particular electricity, as a priority area in the Framework, since energy was a cross-cutting issue affecting all the peacebuilding priorities identified in the Framework. |
Сьерра-Леоне приветствует сделанный в Рамках акцент на развитие энергетического сектора, в частности на производство электроэнергии, как на одно из приоритетных направлений деятельности, поскольку энергетика является отраслью, оказывающей влияние на все приоритеты миростроительства, перечисленные в Рамках. |
An integrated approach was needed, focussing on climate change, water resources, energy, trade policy, population growth, and research. |
Нужен целостный подход, учитывающий такие взаимосвязанные факторы, как изменение климата, водные ресурсы, энергетика, торговая политика, рост народонаселения и научные исследования. |
Gabon called for special attention to the priorities of Africa and to such specific issues as energy, access to drinking water and sustainable farming. |
Габон призывает уделить особое внимание приоритетным задачам Африки и таким конкретным проблемам, как энергетика, доступ к питьевой воде и устойчивое ведение сельского хозяйства. |
(c) Pacific Islands Forum Secretariat: Trade and investment, energy, transport infrastructure, social and economic development; |
Секретариат форума тихоокеанских островов: торговая и инвестиционная деятельность, энергетика, транспортная инфраструктура, социальное и экономическое развитие; |
It is also committed to make adequate resource allocation for supply-side capacity, including the agriculture and infrastructure sectors such as energy, transport and communications. |
Оно твердо намерено также адекватно распределять ресурсы на цели укрепления товарных отраслей, в частности, сельского хозяйства и таких инфраструктурных секторов, как энергетика, транспорт и связь. |
In terms of sectors, 2009-2010 saw a continued shift away from governance towards infrastructure (energy and transport), agriculture and environmental protection. |
Что касается распределения помощи по секторам, то в 2009 - 2010 годах продолжался перенос акцента с сектора государственного управления на инфраструктурные сектора (энергетика и транспорт), сельское хозяйство и охрану окружающей среды. |
States must seek to utilize the technical skills of young people and expand the amount of work available in fields such as clean energy and sustainable development. |
Государствам следует принимать меры для использования технических навыков молодых людей и расширять возможности для трудоустройства в таких областях, как экологически безопасная энергетика и устойчивое развитие. |
The high-level meeting on sustainable energy for all, will be held on Monday, 24 September 2012, from 15:00 to 18:00 in Conference Room 2 (NLB). |
В понедельник, 24 сентября 2012 года, с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 2 (ЗСЛ) состоится совещание высокого уровня на тему «Устойчивая энергетика для всех». |
Sustainable energy for all is a reality |
устойчивая энергетика для всех станет реальностью; |
Mr. Shun-ichi Murata, Deputy Executive Secretary, ESCAP, stressed that the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development had rightly identified energy as a priority area. |
Заместитель Исполнительного секретаря ЭСКАТО г-н Суничи Мурата подчеркнул, что в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию энергетика справедливо обозначена в качестве одной из приоритетных областей. |
In conclusion, he cited the observation by the Secretary-General that energy was the golden thread that connected economic growth, social equity and environmental sustainability. |
В заключение он привел слова Генерального секретаря о том, что энергетика является той золотой нитью, которая связывает экономический рост, социальное равенство и экологическую устойчивость. |
Sectors that are often affected by drought include agriculture and hence food security, energy and industrial production, and the natural environment, including wildlife and fauna. |
К числу секторов, часто затрагиваемых засухой, относятся сельское хозяйство и, следовательно, продовольственная безопасность, энергетика и промышленное производство, а также природная среда, включая дикую флору и фауну. |
The two main sectors receiving funding for forests were nature conservation and agriculture, followed by issues related to climate change, water and energy. |
Двумя основными секторами, которые получают средства на деятельность, связанную с лесами, являются охрана природы и сельское хозяйство, за которыми следуют борьба с изменением климата, водоснабжение и энергетика. |
Both developing and developed countries often lack the information about how forests are linked to other sectors such as agriculture, energy and water. |
И развивающиеся, и развитые страны зачастую не имеют информации о связи лесного хозяйства с другими секторами, такими как сельское хозяйство, энергетика и водоснабжение. |
The Conference participants also took forward-looking decisions regarding a number of thematic areas, such as energy, food security, forests, oceans and cities. |
Участники Конференции приняли также нацеленные на перспективу решения по ряду тематических областей, таких как энергетика, продовольственная безопасность, леса, океаны и города. |
(e) Some countries asked for more detailed indicators in specific areas, such as energy; |
ё) некоторые страны обратились с просьбой разработать более подробные показатели в конкретных областях, таких как энергетика; |
The armed forces of Denmark are, as a general rule, covered by national legislation on such areas as urban planning, energy and environment. |
На Вооруженные силы Дании в целом распространяется действие национальных законов, касающихся таких областей, как городское планирование, энергетика и охрана окружающей среды. |
Issues in developing productive capacity cover a number of areas, such as infrastructure, energy, science, technology and innovation, and private sector development. |
Вопросы укрепления производственного потенциала охватывают ряд областей, таких, как инфраструктура, энергетика, наука, технология и инновации, а также развитие частного сектора. |
Activities are undertaken in key economic sectors such as agriculture, construction and housing, energy, manufacturing, tourism and transport. |
Работа ведется в таких ключевых экономических секторах, как сельское хозяйство, строительство и жилищное хозяйство, энергетика, обрабатывающая промышленность, туризм и транспорт. |
Priority sectors identified for action are agriculture, education, energy, housing, manufacturing, recycling, waste and transport. |
Первоочередное внимание должно уделяться таким секторам, как сельское хозяйство, образование, энергетика, жилищное строительство, обрабатывающая промышленность, рециркуляция и удаление отходов и транспорт. |
Some groupings also provide a basis for intra-regional or international cooperation on such themes as gender equality, HIV/AIDS, energy and natural resources, and climate change. |
Ряд ассоциаций также служат основой для внутрирегионального или международного сотрудничества по таким тематическим направлениям, как обеспечение равноправия мужчин и женщин, борьба с ВИЧ/СПИДом, энергетика и природные ресурсы, изменение климата. |