Among the key issues that have emerged as significant areas of South-South and triangular cooperation are those that are global and transnational in scope, such as climate change, energy and the environment. |
З. К числу основных вопросов, которые сформировались как значительные области сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, относятся вопросы, имеющие глобальный и транснациональный масштаб, как, например, изменение климата, энергетика и охрана окружающей среды. |
They are coming from the environment, the climate, the global economy and energy and food supplies, and they all add up to a serious warning. |
С этими посланиями обращаются к нам окружающая среда, климат, глобальная экономика, энергетика и продовольственные запасы, и совокупно они выливаются в серьезное предупреждение. |
Brazil believes in cooperation as a tool of technical and technological emancipation and as a conduit for sharing successful experiences in the fields of health, energy and, in particular, agriculture. |
Бразилия верит в сотрудничество как средство технической и технологической эмансипации, а также обмена полезным опытом в таких областях, как здравоохранение, энергетика и, в особенности, сельское хозяйство. |
The Conference crystallized a regional consensus on key transregional cooperation projects in the fields of mining, health, energy, infrastructure development, transit, trade, labour and human resource development. |
На Конференции был достигнут региональный консенсус по ключевым проектам межрегионального сотрудничества в таких областях, как горнодобывающая промышленность, здравоохранение, энергетика, развитие инфраструктуры, транзит, торговля, развитие рынка труда и людских ресурсов. |
The participants used the UNFCCC GHG inventory software in undertaking exercises for the various sectors (energy, industry, waste, agriculture and land-use change and forestry) and the trainers showed them how to use country data to simulate the results of the GHG inventories. |
При проведении занятий по различным секторам (энергетика, промышленность, удаление отходов, сельское хозяйство, изменение характера землепользования и лесное хозяйство) участники пользовались программным обеспечением по кадастрам ПГ, принадлежащим РКИКООН, и инструкторы показали им, как использовать страновые данные для моделирования результатов кадастров ПГ. |
That document employs the thematic format contained in the strategic long-term vision statement and refers to three areas of focus: poverty alleviation through productive activities, trade capacity-building, and environment and energy, as well as a number of cross-cutting approaches. |
В этом документе, который разработан на основе тематического формата заявления о стратегической долгосрочной перспективе, рассматриваются три приоритетных области деятельности: борьба с нищетой на основе производственной деятельности, создание торгового потенциала и окружающая среда и энергетика, а также ряд межсекторальных подходов. |
Such organizations have initiated activities and achieved progress in this field and others through studies, inter alia, on energy, development and the environment undertaken to review and evaluate existing strategies, policies and experiences. |
Такие организации начали проводить мероприятия и добились прогресса в своей деятельности на местах, а другие организации проводят исследования в таких областях, как энергетика, развитие и окружающая среда, в целях пересмотра и оценки существующих стратегий, политики и накопленного опыта. |
Coherent and coordinated policies are lacking owing to weak linkages among the policies for the four aforementioned areas, namely: energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change. |
По причине слабости связей между стратегиями в четырех упомянутых выше областях, таких, как энергетика в интересах устойчивого развития, промышленное развитие, загрязнение воздуха/атмосферы и изменение климата, отсутствуют последовательные и скоординированные стратегии. |
Develop and implement national forest programs, forest management plans through an integrated, coordinated implementation with other policies and sectors (e.g. water, biodiversity, energy) |
разрабатывать и осуществлять национальные программы по лесам, планы рационального управления лесным хозяйством посредством их комплексного осуществления в координации с другими политическими направлениями и секторами (например, водоснабжение, биологическое разнообразие, энергетика). |
(c) UNEP partner centres will be entrusted with the delivery of programme outputs and activities in their areas of expertise such as energy or biodiversity. |
с) центрам-партнерам ЮНЕП будет поручено обеспечивать практическую результативность ее программ и реализацию соответствующих мероприятий в сферах своей компетенции, таких как энергетика или биоразнообразие. |
The translation of the Convention and its protocols into practice is demonstrating that air pollution in the UNECE region is being tackled across a number of sectors, particularly the agricultural, energy and transport sectors. |
Процесс практического осуществления Конвенции и протоколов к ней свидетельствует о том, что проблема загрязнения воздуха в регионе ЕЭК ООН решается в ряде секторов, в особенности в таких, как сельское хозяйство, энергетика и транспорт. |
The Environmental Technology Programme of the Netherlands was set up with a budget of 5 million euros for 2006 to promote innovative sustainable technologies in the environmental field with a specific focus in the areas of sustainable energy, agriculture and mobility. |
В Нидерландах была создана программа развития природоохранных технологий: на 2006 год для нее установлен бюджет в размере 5 млн. евро с целью поощрения разработки инновационных устойчивых технологий в области окружающей среды с уделением особого внимания таким секторам, как устойчивая энергетика, сельское хозяйство и мобильность. |
It reviews recent developments in commodity markets, highlighting short- and medium-term price trends, factors affecting demand and supply, and trade in such sectors as agriculture, forestry, fisheries, energy, and minerals and metals. |
В ней анализируются последние изменения на сырьевых рынках на примере краткосрочных и среднесрочных ценовых тенденций, факторов, влияющих на спрос и предложение, и эволюционирующей структуры торговли в таких секторах, как сельское хозяйство, рыбный промысел, энергетика, полезные ископаемые и металлы. |
Specifically, relevant trends in poverty, trade, environment, energy and climate change are highlighted. So are recent developments in the global aid architecture and implications for strategic partnerships. |
Подчеркнуты, в частности, соответствующие тенденции в таких областях, как борьба с нищетой, торговля, окружающая среда, энергетика и изменение климата, а также последние изменения в глобальной архитектуре помощи и последствия для стратегических партнерских отношений; |
Many countries have been conducting nuclear power programmes for several decades, resulting in nuclear power currently providing 16% of world electricity supply, and they intend to pursue the development of their capacities and to promote the world-wide development of nuclear power to meet energy needs. |
Многие страны на протяжении нескольких десятилетий осуществляют ядерные энергетические программы, в результате чего сегодня ядерная энергетика удовлетворяет 16% мировых потребностей в электроэнергии, и они намерены наращивать свои мощности и содействовать общемировому развитию ядерной энергетики в целях удовлетворения энергетических потребностей. |
The difficulty of Government in meeting the basic needs of the people, including investment in basic services such as health, education, water, sanitation, energy, transport and telecommunications services continues to exacerbate widespread poverty in the country. |
Трудности, которые испытывает правительство в удовлетворении элементарных потребностей населения, в том числе с выделением средств на финансирование таких базовых отраслей, как здравоохранение, образование, водоснабжение, санитария, энергетика, транспорт и телекоммуникации, продолжают усугублять проблему массовой нищеты в странеЗ. |
The Security Council held its first debate on the impact of climate change on peace and security, which aimed at examining the relationship between energy, security and climate. |
Совет Безопасности провел первые для него прения по вопросу о влиянии изменения климата на мир и безопасность; они были посвящены изучению того, как соотносятся между собой энергетика, безопасность и климат. |
Stressing the importance of international cooperation to promote equitable and sustainable patterns of industrial development and address major challenges such as growth and jobs, resource efficiency, energy and climate change, shifting demographics, knowledge creation and transfer and growing inequalities, |
подчеркивая важность международного сотрудничества для содействия распространению справедливых и рациональных моделей промышленного развития и решения серьезных задач в таких областях, как обеспечение роста и создание рабочих мест, эффективное использование ресурсов, энергетика и изменение климата, демографические сдвиги, формирование и передача знаний и рост неравенства, |
(a) To further strengthen partnerships with academia, civil society organizations, the private sector, the media and the United Nations system in support of the overall objective of sustainable energy for all; |
а) далее укреплять партнерские отношения с академическими кругами, организациями гражданского общества, частным сектором, средствами массовой информации и системой Организации Объединенных Наций в рамках поддержки достижения общей цели инициативы «Устойчивая энергетика для всех»; |
At the continental level, integration and cooperative schemes remained general, while more substantive liberalization and cooperation were undertaken at the subregional level in the services areas of transport, energy, finance and telecommunications. |
На уровне континента интеграция и кооперация осуществлялась на основе общих схем, а более глубокая либерализация и кооперация наблюдались на субрегиональном уровне в таких секторах услуг, как транспорт, энергетика, финансы и телекоммуникации. |
The Competition Act, the establishment of the Competition Council, the creation of regulating agencies for industries such as the energy and gas, telecommunications, and mining industries, have helped to remove obstacles for competitors and thus stimulate competition and boost investment. |
Устранению препятствий на пути конкурентной борьбы в целях усиления конкуренции и развития капиталовложений способствуют принятие Закона о конкуренции, учреждение Совета по вопросам конкуренции и создание регулирующих органов в таких секторах, как энергетика и газовая промышленность, телекоммуникации или горнодобывающая промышленность. |
Although it is now widely recognized that energy is a critical input into the development process and is acknowledged to be a key component in the pursuit of the Millennium Development Goals, its linkages with other areas of national and subregional economic and social development remain weak. |
Несмотря на всеобщее признание того, что энергетика является одним из важнейших факторов процесса развития и одним из важнейших условий достижений Целей развития тысячелетия, ее связь с другими областями национального и субрегионального экономического и социального развития по-прежнему остается слабой. |
Countries should consider preparing an inventory of sources of greenhouse gas emissions and linking this inventory to a science and technology road map that proposes improvements in areas such as urbanization, transport, energy, waste management and deforestation. |
Странам следует рассмотреть возможность составления перечня источников выбросов парниковых газов и его включения в научно-техническую дорожную карту, позволяющую добиться улучшений в таких областях, как урбанизация, транспорт, энергетика, утилизация отходов и борьба с обезлесением; |
The strategies for achieving the results in the four programmatic clusters of urban mobility and, urban energy, water and sanitation, urban waste management will be as follows: |
Стратегии достижения результатов по четырем направлениям программной деятельности - городская мобильность и городская энергетика, водоснабжение и санитария, удаление, обезвреживание и утилизация городских отходов - предусматривают следующее: |
Among these areas are: energy; GHG emissions and ozone-depleting substances; air pollution and air quality; transport emissions of GHGs and air pollutants; waste; water; sustainable consumption and production; chemicals; and biodiversity. |
К этим сферам относятся: энергетика; выбросы ПГ и веществ, разрушающих озоновый слой; загрязнение воздуха и качество воздуха; выбросы ПГ и загрязнение воздуха транспортными средствами; удаление отходов; водоснабжение; устойчивое потребление и производство; химические вещества и биологическое разнообразие. |