As a result, the Summit agreed on a series of commitments in priority areas such as water and sanitation, desertification, energy and biodiversity. |
В результате на Встрече на высшем уровне была достигнута договоренность по целому ряду обязательств в приоритетных областях, таких, как питьевая вода, санитарные услуги, опустынивание, энергетика и биологическое разнообразие. |
In other developments, at its fifteenth session, the Commission on Sustainable Development considered climate change in a thematic cluster with energy, industrial development and air pollution/atmosphere. |
Вопрос об изменении климата рассматривался и на пятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, где он обсуждался в рамках тематического блока, в который входили также следующие вопросы: энергетика, промышленное развитие и загрязнение воздуха/состояние атмосферы. |
Since the energy sector is infrastructure-intensive it tends to be one of the more costly sectors of the national economy to improve and upgrade in the direction of sustainability. |
Поскольку энергетика является отраслью с хорошо развитой инфраструктурой, то работа по совершенствованию и развитию энергетики с учетом долгосрочных перспектив требует, как правило, более высоких затрат по сравнению со многими другими отраслями экономики любой страны. |
Much of the Conference therefore turned around such capacity-building, including in such vital areas as energy and transport, where LDCs lag seriously behind. |
Учитывая это, большая часть времени на Конференции была уделена рассмотрению вопроса об укреплении потенциала, в частности, в таких жизненно важных областях, как энергетика и транспорт, где НРС значительно отстают от других стран. |
The importance of UNIDO's role in the field of energy had been highlighted by the appointment of its Director-General as chairman of UN-Energy. |
Важная роль ЮНИДО в области энергетики была подтверждена назначением ее Генерального директора лидером направления "Организация Объединенных Наций - энергетика". |
In 2006, this Commission will start its biennial discussions on the topics of air pollution, climate change, sustainable energy and industrial development. |
В 2006 году эта Комиссия приступит к своему проводимому один раз в два года обсуждению таких вопросов, как загрязнение воздуха, изменение климата, устойчивая энергетика и промышленное развитие. |
Over the past five years, Japan has committed more than $2.5 billion of ODA to Africa in the areas of transport, communications, energy and water. |
За последние пять лет Япония выделила Африке более 2,5 млрд. долл. США по линии официальной помощи в целях развития в таких областях, как транспорт, связь, энергетика и водоснабжение. |
Apart from the normal water domain, decision makers in other spheres (finance, trade, energy, housing, regional planning, agriculture, etc.) must utilize water efficiently. |
Наряду с действиями в традиционной сфере водных ресурсов лица, отвечающие за принятие решений в других областях (финансы, торговля, энергетика, жилищное строительство, региональное планирование, сельское хозяйство и т.д.), должны эффективно использовать водные ресурсы. |
Express satisfaction for what has been implemented of the Rabat Plan and call for its completion, specifically in the areas of energy, mining, tourism, transportation, finance and capital markets. |
Выражаем удовлетворение в связи с успехами, достигнутыми в осуществлении Рабатского плана, и призываем довести до завершения реализацию предусмотренных в нем мер, особенно в таких сферах, как энергетика, горнодобывающая промышленность, туризм, транспорт, финансы и рынки капитала. |
UNDP will scale up its support for expanded delivery of local services in the areas of energy, water, land, biodiversity and ecosystem services and community-based adaptation to climate change. |
ПРООН будет более активно оказывать поддержку в деле расширения масштабов оказания услуг на местах в таких областях, как энергетика, водоснабжение, землепользование, биологическое разнообразие и экосистемные услуги, а также деятельность по адаптации к изменениям климата на уровне общин. |
OIER offers support in the field of international relations and economic processes and represent a key platform for establishing partnerships in particular related to industry, trade, energy and environment. |
ОМЭС предлагает свои услуги по поддержке в области международных отношений и экономических процессов, являясь ключевой платформой для налаживания партнерских связей, в частности по таким направлениям, как промышленность, торговля, энергетика и окружающая среда. |
The need for understanding of and communication with other sectors such as energy, environment, water, agriculture/land use and trade, is increasingly being recognized. |
Все большее признание получает необходимость понимания ситуации в других секторах, как-то: энергетика, окружающая среда, водные ресурсы, сельское хозяйство/землепользование и торговля, и поддержания с ними надлежащих связей. |
It was consistently noted that energy for sustainable development was the issue binding together the thematic clusters for CSD-14 and CSD-15. |
Было высказано согласованное мнение о том, что энергетика в интересах устойчивого развития является именно тем вопросом, который увязывает сводную тематику проблем для КУР-14 и КУР-15. |
It called for cooperation with transition countries in setting up sustainable infrastructure in areas such as waste, housing and energy and the promotion of public-private partnerships to increase investment in these areas. |
Они призвали осуществлять сотрудничество со странами с переходной экономикой в области создания устойчивой инфраструктуры в таких областях, как отходы, жилищное строительство и энергетика, и содействовать установлению партнерских связей между государственным и частным секторами в интересах увеличения объема инвестиций в эти сферы. |
The Director-General's appointment as Chair of UN-Energy for 2008-2009 had confirmed the Organization's high international standing in the thematic area of environment and energy. |
Назначение Генерального директора председателем межучрежденческой структуры "ООН-энергетика" на 2008-2009 годы подтверждает ту высокую международную репутацию, которую имеет Орга-низация в тематической области "Окружающая среда и энергетика". |
There is considerable financial potential for triangular North-South-South investment in such areas as the food and energy sectors, in cooperation with multilateral co-partners. |
В этом плане широкие финансовые перспективы инвестирования средств в такие секторы, как продовольствие и энергетика, в сотрудничестве с многосторонними партнерами имеет треугольник «Север-Юг-Юг». |
Such problems had traditionally required special attention in high-risk industries and safety-sensitive positions, such as the energy, transport and chemical industries. |
На такие проблемы традиционно обращалось особое внимание, когда это касалось должностей, связанных с обеспечением безопасности производства, и отраслей, связанных с повышенным риском, таких, как энергетика, транспорт и химическое производство. |
It is a part of wider modernisation process, where this social and economic change is closely related with technological innovation, particularly the development of large-scale energy and metallurgy production. |
Этот процесс связан с развитием новых технологий, особенно в таких отраслях, как энергетика и металлургия. |
UN-Energy's efforts had contributed to the recognition that energy was a fundamental component in any discussion of economic integration, sustainable development and climate change. |
Механизмом «Организация Объединенных Наций - энергетика» в рамках системы была создана сеть учреждений, занимающихся практической работой, и выпущено пять публикаций, кроме того, он стал играть основную роль в вопросах, касающихся управления, в системе Организации Объединенных Наций. |
Within the United Nations system, UNIDO will build on its role in supporting UN-Energy as the mechanism for coordinating energy matters among agencies. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИДО будет укреплять свою роль, связанную с поддержанием механизма "ООН - энергетика", предназначенного для координации вопросов энергетики с различными учреждениями. |
Nuclear power will likely continue to be an important resource for many nations, and can be a part of a low-carbon-emission energy mix in our efforts to address climate change. |
Ядерная энергетика, по всей вероятности, будет оставаться важным источником энергии для многих государств и может стать составляющей частью структуры энергоснабжения, сопряженной с низкими уровнями выбросов углерода, в наших усилиях по решению проблемы изменения климата. |
The Special Representative, who is also the Chair of UN-Energy and Chief Executive Officer for the Sustainable Energy for All initiative, essentially serves as the focal point in the United Nations system on issues related to energy. |
Специальный представитель, который является также Председателем сети «ООН-энергетика» и Главным исполнительным сотрудником инициативы «Устойчивая энергетика для всех», по существу выполняет функции координатора системы Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся энергетики. |
In 2011, the Organization had also actively participated in and made positive contributions to Rio+20, launched the Green Industry Platform and implemented the Sustainable Energy for All Initiative by promoting the extensive use of renewable energy. |
В 2011 году Организация также приняла активное участие в Конференции "Рио+20" и внесла конструктивный вклад в ее работу, разработала программу "Платформа зеленой промышленности" и участвовала в осуществлении инициативы "Устойчивая энергетика для всех" посредством содействия более широкому использованию возобновляемых источников энергии. |
Sustainable Energy for All has proven to be an effective framework for building consensus around a sustainable development goal on energy and accompanying targets and for establishing public-private partnerships. |
Инициатива «Устойчивая энергетика для всех» стала эффективной основой для формирования консенсуса в отношении цели в области устойчивого развития, касающейся энергетики, и соответствующих целевых показателей и для создания партнерств между государственным и частным секторами. |
The VEF 2013 will contribute to the discussions on how energy should be integrated into the post-2015 global development framework and will draw on content and thought leadership of key processes and major partnerships, such as the Sustainable Energy for All (SE4ALL). |
Задача ВЭФ в 2013 году - содействовать обсуждению вопроса о путях интеграции энергетики в глобальную повестку дня в области развития на период после 2015 года, учитывая содержание и концептуальное лидерство таких ключевых процессов и основных партнерств, как инициатива "Устойчивая энергетика для всех". |