While services, particularly infrastructure services, grew in the economy, developing countries tended to register low scores with respect to key infrastructure indicators, such as energy, telecommunications, road transportation and cost of access to the Internet. |
Хотя объем торговли услугами, в частности инфраструктурными услугами, в экономике развивающихся стран растет, отмечались низкие значения ключевых инфраструктурных показателей в таких сферах, как энергетика, телекоммуникации, автомобильный транспорт и стоимость доступа к Интернету. |
Those addressing the implementation of integrated water resources management involving key sectors, such as food, energy, health and navigation, which often compete for water; |
З. Меры, направленные на обеспечение комплексного управления водными ресурсами и затрагивающие ключевые отрасли, такие как продовольствие, энергетика, здравоохранение и судоходство, которые зачастую конкурируют друг с другом за водные ресурсы; |
International solidarity and cooperation were required to establish a common framework for trade and technology transfer to address the crisis, stimulate recovery and build more inclusive societies; there was also a need for increased resources for such priority areas as education, health-care, energy and infrastructure. |
Необходимы международная солидарность и сотрудничество для создания общего механизма в сфере торговли и передачи технологии в целях устранения последствий кризиса, стимулирования восстановления и строительства более инклюзивных обществ; необходимо также увеличить объем ресурсов, выделяемых на такие приоритетные области, как образование, здравоохранение, энергетика и инфраструктура. |
(f) SCO: Economy and trade, energy, transport and communications, environmental protection and sustainable development, information and communication and space technologies, poverty reduction. |
ШОС: экономика и торговля, энергетика, транспорт и связь, охрана окружающей среды и устойчивое развитие, информационная, коммуникационная и космическая технологии и борьба с нищетой. |
He reaffirmed the participation of the Russian Federation in a number of regional integration initiatives, such as the Customs Union with Belarus and Kazakhstan and the country's continued cooperation with various partners in Asia and the Pacific in such areas as energy, transport and space technologies. |
Он подтвердил участие Российской Федерации в ряде региональных интеграционных инициатив, таких, как Таможенный союз с Беларусью и Казахстаном, и продолжение сотрудничества страны с различными партнерами в Азиатско-Тихоокеанском регионе в таких областях, как энергетика, транспорт и космические технологии. |
Thus, interventions in the areas of governance, energy and environment, crisis prevention and recovery, and gender equality - which do not normally fall in the poverty cluster - can also have a profound impact on poverty. |
Таким образом, мероприятия в таких областях, как государственное управление, энергетика и окружающая среда, предотвращение кризисов и послекризисное восстановление и гендерное равенство, которые обычно не охватываются проблематикой нищеты, могут также оказывать очень большое влияние на уровни нищеты. |
The delegation of Nepal emphasized that, in setting the regional agenda for sustainable development, special priority should be given to such areas as energy, water, food security, biodiversity and human and social development, as well as sustainable agriculture, including forestry. |
Делегация Непала подчеркнула, что при формировании региональной повестки дня в области устойчивого развития особое внимание должно уделяться таким областям, как энергетика, вода, продовольственная безопасность, биологическое разнообразие, развитие в интересах человека и социальное развитие, а также устойчивое сельское хозяйство, включая лесоводство. |
Calls upon [the United Nations Human Settlements Programme] [UN-Habitat (Japan)] to expand its activities in sustainable urban energy, mobility and drainage, |
призывает [Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам] [ООН-Хабитат (Япония)] расширить свою деятельность в таких сферах, как городская энергетика, мобильность и стоки, |
This is seen to be necessary to help mobilize funding for forests at the national level, from other sectors, such as watersheds, rangelands, energy, agriculture and tourism sectors. |
Это представляется необходимым для целей содействия мобилизации на национальном уровне финансовых ресурсов на нужды лесного хозяйства за счет поступлений от других секторов, таких как водное хозяйство, пастбищное животноводство, энергетика, сельское хозяйство и туризм. |
The indicators address the following issues: air pollution and ozone depletion, climate change, water resources, biodiversity, land resources, agriculture, energy, transport and waste. |
Показатели связаны со следующими вопросами: загрязнение среды и разрушение озонового слоя, изменение климата, водные ресурсы, биоразнообразие, земельные ресурсы, сельское хозяйство, энергетика, транспорт и отходы. |
The report examined women's roles in sectors such as agriculture, water, energy and transport, and argued that STI would not achieve its potential positive effects if policies did not specifically take into account women's needs and talents. |
В нем рассматривалась роль женщин в таких секторах, как сельское хозяйство, водоснабжение, энергетика и транспорт, и утверждалось, что политика в области НТИ не даст желаемых результатов, если она не будет учитывать потребности и таланты женщин. |
In the area of oceans, seas and biodiversity, significant sectors for developing partnerships include food security, energy, tourism, minerals, protecting biological diversity, financing, technology and the impact of climate change on oceans and seas. |
В сфере, касающейся океанов, морей и биоразнообразия, партнерства могут формироваться в таких имеющих большое значение секторах, как продовольственная безопасность, энергетика, туризм, минеральные ресурсы, защита биологического разнообразия, финансирование, технологии и последствия изменения климата для океанов и морей. |
In Rwanda, Mr. Kim and I, with the President and some ministers of the Government, discussed concrete projects that could reinforce the economic integration of the Great Lakes region, notably in the energy and agriculture sectors. |
В Руанде г-н Ким и я обсудили с президентом и рядом министров правительства конкретные проекты, которые могли бы способствовать укреплению экономической интеграции района Великих озер, главным образом в таких отраслях, как энергетика и сельское хозяйство. |
In this regard, four types of connectivity are identified in the study as being critical for the region: trade and transport; ICT; energy; and people-to-people connectivity. |
В этой связи четыре типа соединяемости выявлены в исследовании в качестве имеющих важное значение для региона: торговля и транспорт; ИКТ; энергетика; и связи между людьми. |
The GSGDA therefore provides broad policy guidelines and strategic direction to increasing the role of women in existing sectors of the economy such as agriculture and emerging areas like the energy, oil and gas sectors. |
Таким образом, ПДКРР обеспечивает широкие политические ориентиры и стратегическое направление по повышению роли женщин в существующих секторах экономики, таких как сельское хозяйство, а также в зарождающихся сферах деятельности, таких как энергетика и нефтегазовая отрасль. |
During the period under review, thousands of jobs were created, most notably, in descending order, the contribution of the agricultural and fisheries sectors, urban planning and construction, trade, energy and water, hospitality and tourism. |
В течение рассматриваемого периода были созданы тысячи новых рабочих мест, прежде всего (по мере убывания) в таких отраслях, как сельское хозяйство, рыболовство, городское планирование и строительство, торговля, энергетика и водоснабжение, гостиничный сектор и туризм. |
Biodiversity, climate change, energy and disaster risk reduction are key priorities for the Caribbean, and these areas provide the best option for Caribbean country offices to mobilize resources. |
Главные приоритеты для Карибского бассейна - биологическое разнообразие, изменение климата, энергетика и снижение риска стихийных бедствий, и на этих областях отделениям в странах Карибского бассейна следует сосредоточить внимание для мобилизации ресурсов. |
This is the case with services amenable to "storage", inter alia tourism products, audiovisuals, energy, telecommunications, air transport and a growing number of services that can be digitalized. |
Это относится к услугам, поддающимся "хранению", в таких секторах, как туризм, аудиовизуальный сектор, энергетика, телекоммуникационный сектор, воздушные перевозки и растущее число секторов услуг, оказываемых с использованием цифровых технологий. |
Belgrade's decision to encourage Kosovo Serbs to participate in the decentralization working groups is a welcome step, as is the resumption of direct dialogue between Belgrade and Pristina on other vital issues, such as energy, missing persons and transport. |
Решение Белграда поощрять косовских сербов к участию в деятельности рабочих групп по вопросам децентрализации является позитивным шагом, равно как и возобновление прямого диалога между Белградом и Приштиной по другим важным вопросам, таким, как энергетика, пропавшие без вести лица и транспорт. |
Regarding the services sector, services such as transport, energy, insurance, banking, health, education, tourism, and professional services were critical for economic development, and LDCs' competitiveness in those sectors would have to be improved and technical assistance provided. |
Среди секторов услуг важнейшее значение для экономического развития имеют такие, как транспорт, энергетика, страхование, банковское дело, здравоохранение, образование, туризм и профессиональные услуги, и в этих секторах необходимо повысить конкурентоспособность НРС и обеспечить оказание технической помощи. |
The programme covered capacity-building, trade facilitation, industrial information and statistics, agro-industrial development, energy and environment; one of its key elements was the design and development of a national blueprint for the Nigerian automotive sector that would culminate in the development of a Nigerian car. |
Программа охватывает такие вопросы, как создание потенциала, содействие развитию торговли, промышленная информация и статистика, агропромышленное развитие, энергетика и охрана окружающей среды; одним из ее ключевых элементов является разработка национального плана развития автомобилестроения в Нигерии, в результате чего в стране появится свой автомобиль. |
The capacity to harmonize existing information systems in related fields (environment, agriculture, energy, climate change, biodiversity, coastal and marine resource management, etc.); |
возможностями для унификации информационных систем, существующих в смежных областях (окружающая среда, сельское хозяйство, энергетика, изменение климата, биоразнообразие, управление ресурсами прибрежной зоны и моря и т.д.); |
The programme identifies four priority areas, all of them considered in the context of the NEPAD Environmental Action Plan and regional poverty reduction priorities: energy, water, urban development and industrial development. |
В этой программе определены четыре приоритетных направления, которые рассматриваются в контексте плана региональной природоохранной деятельности НЕПАД и региональных приоритетов борьбы с нищетой: энергетика, водоснабжение, развитие городского хозяйства и промышленное развитие. |
Cross-border issues, such as transport, water resources, energy, trade, transit facilities, the environment, natural and man-made disasters, migration and human trafficking, and communicable diseases, can have a major impact on development and poverty reduction. |
Трансграничные вопросы, такие как перевозки, водные ресурсы, энергетика, торговля, средства транзита, окружающая среда, стихийные и антропогенные бедствия, миграция, торговля людьми и инфекционные заболевания могут оказывать существенное воздействие на развитие и борьбу с нищетой. |
This approach might in particular be of interest for sectors such as energy and ICT, and for emerging market countries which are becoming of increasing importance for developed market economies in the region. |
Этот подход может оказаться особенно интересным для таких секторов, как энергетика и ИКТ, а также для стран с формирующимися рынками, которые приобретают все более важное значение для расположенных в этом регионе развитых стран с рыночной экономикой. |