Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергетика

Примеры в контексте "Energy - Энергетика"

Примеры: Energy - Энергетика
Energy was at the heart of sustainable development challenges, and developing countries should have access to clean technology and new, renewable and affordable sources of energy. Энергетика относится к числу важнейших задач устойчивого развития, и развивающиеся страны должны иметь доступ к экологически чистым технологиям и новым, возобновляемым и доступным источникам энергии.
Energy plays a key role in achieving the economic, social and environmental objective of sustainable development, and the supply of energy must be secure and reliable. Энергетика играет ключевую роль в достижении социально-экономических и экологических целей устойчивого развития, и поставки энергии должны быть надежными и гарантированными.
Energy: use of renewable energy resources; ё) энергетика: использование возобновляемых энергоресурсов;
Energy is critical to climate mitigation, and the United Nations system is active in promoting renewable energy. Ключевое значение в этой связи имеет энергетика, и система Организации Объединенных Наций проводит активную работу по поощрению использования возобновляемых источников энергии.
The outcome of the International Ministerial Conference on Nuclear Energy held in Beijing in April stated that nuclear energy will increasingly contribute to humankind's future sustainable development. В итоговом документе Международной конференции по ядерной энергетике, состоявшейся на уровне министров в Пекине в апреле месяце, было заявлено, что ядерная энергетика вносит все более весомый вклад в будущее устойчивое развитие человечества.
Interactive debate on "Energy: Promoting international dialogue and achieving better energy mixes" Интерактивная дискуссия по теме "Энергетика: развитие международного диалога и рационализация структуры топливно-энергетических комплексов"
(e) Energy access and energy for the poor; ё) доступ к источникам энергии и энергетика для неимущего населения;
Energy was a crucial issue for the developing countries, with their heavy reliance on fossil fuels and lack of alternative sources of energy. Энергетика играет решающую роль в жизни развивающихся стран, страдающих от острой зависимости от ископаемых видов топлива и не имеющих альтернативных источников энергии.
In 2011, the Secretary-General launched a new initiative entitled "Sustainable Energy for All" to mobilize urgent global action on three linked initiatives, including doubling the share of renewable energy in the global energy mix by 2030. В 2011 году Генеральный секретарь выступил с новой инициативой под названием «Устойчивая энергетика для всех», призванной срочно мобилизовать глобальные усилия для осуществления трех взаимосвязанных инициатив, в том числе удвоить к 2030 году долю возобновляемой энергии в глобальной энергетике.
Such measures are necessary if we are to reach the goal of doubling the renewable energy share in the overall global energy mix by 2030 as envisioned in the Secretary-General's initiative "Sustainable Energy for All". Только осуществив эти меры, мы сможем добиться цели, которая была поставлена Генеральным секретарем в его инициативе «Устойчивая энергетика для всех» и которая предусматривает увеличение вдвое к 2030 году доли возобновляемой энергии в общем объеме глобальных энергоресурсов.
Representatives of Member States interested in energy formed Friends of Sustainable Energy for All, an informal group of approximately 30 Permanent Representatives to the United Nations in New York, to promote effective dialogue on energy issues. В целях поощрения эффективного диалога по энергетическим вопросам представители государств-членов, заинтересовавшихся темой энергетики, сформировали неофициальную группу «Друзья инициативы "Устойчивая энергетика для всех"», в состав которой вошли порядка 30 постоянных представителей при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The work of the Economic Commission for Europe (ECE) on energy was designed to support the Sustainable Energy for All initiative of the Secretary-General and to facilitate efforts to secure affordable and sustainable energy supply for its Member States. Работа Европейской экономической комиссии (ЕЭК) в области энергетики направлена на содействие инициативе Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех» и на поддержку усилий по обеспечению доступных и экологически безопасных источников энергии для своих государств-членов.
The "Energy and fuels" pool encompasses the flows of nitrogen of energy conversion sites, industry, transport and other uses of energy and fuels. Пул "Энергетика и топливо" охватывает потоки азота на энергопреобразующих предприятиях, в промышленности, на транспорте и в других секторах использования энергии и топлива.
Those countries also recognize the Sustainable Energy For All initiative of the Secretary-General, which focuses on how access to energy, efficiency and the promotion of renewable energy contribute to poverty eradication as well as sustainable development. Эти страны также отмечают инициативу Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех», посвященную исследованию того, каким образом доступ к энергии, эффективность и содействие использованию возобновляемой энергии влияют на искоренение нищеты, а также устойчивое развитие.
Sustainable energy - energy that is accessible, cleaner, more efficient and affordable - is essential to sustainable development, which is why I launched a Sustainable Energy for All initiative. Устойчивая - доступная, более чистая, более эффективная и приемлемая по цене - энергетика имеет чрезвычайно важное значение для устойчивого развития, и именно по этой причине я выступил с инициативой «Устойчивая энергетика для всех».
Parties agreed that technologies such as hydropower and wind energy show a steady annual growth in their capacity to generate power, whereas others, such as tidal energy or second-generation biofuels, are at the early stages of the technology life cycle. Стороны согласились, что такие технологии, как гидроэлектро-энергетика и ветровая энергетика, имеют устойчивые годовые темпы роста с точки зрения их энергогенерирующих мощностей, в то время как другие технологии, в частности приливная энергетика или биотопливо второго поколения, находятся на ранних этапах технологического жизненного цикла.
15A. The subprogramme on Natural resources and energy development subsumes the activities and related resources under former subprogrammes, Natural resources, Marine affairs (in part) and Energy, including new and renewable sources of energy. 15А. В подпрограмму, посвященную природным ресурсам и развитию энергетики, включены мероприятия и соответствующие средства, предусмотренные в следующих бывших подпрограммах: "Природные ресурсы", "Вопросы моря" (частично) и "Энергетика", включая новые и возобновляемые источники энергии.
Thus, ECE provided support to the first meeting of the working group on energy by preparing a separate publication on the energy situation in BSEC countries "BSEC in Energy: Momentums and Opportunities", based on its experience. Так, например, ЕЭК оказало поддержку при проведении первого совещания рабочей группы по энергетике, подготовив отдельную публикацию об энергетической ситуации в странах ОЭССЧМ "ОЭССЧМ и энергетика: развитие и возможности" на базе собственного опыта.
Renewable energy currently reached 14 per cent of the population, and it was expected that by 2030 Mozambique's energy matrix would be composed of 55 per cent renewable resources. Возобновляемая энергетика на данный момент охватывает 14 процентов населения и планируется, что к 2030 году в структуре энергетики Мозамбика 55 процентов будут приходиться на возобновляемые источники.
Other examples of reports that could be consolidated or transferred to optimize the quality and impact of reporting include the report on solar energy, which could be merged with the report on the review of policy options on energy for sustainable development. В качестве других примеров докладов, которые можно было бы консолидировать или передать для повышения качества представляемой документации и усиления отдачи от нее, относятся доклад о солнечной энергии, который можно было бы объединить с докладом о вариантах политики по вопросу «Энергетика и устойчивое развитие».
Stability and security are prerequisites for the adoption of the long-sighted energy policies that this requires; Climate change continues to be of uppermost concern to UNECE countries, with energy at the centre of the debate on how climate protection can best be achieved. Стабильность и безопасность являются необходимыми предварительными условиями для принятия долговременной энергетической политики, которая требуется для этого; g) изменение климата по-прежнему остается важнейшей проблемой для стран ЕЭК ООН, при этом энергетика находится в центре дискуссий о путях оптимального обеспечения защиты климата.
It was pointed out that the energy sector was inherently technology-based and that new and improved technologies held the promise of reducing the environmental and health impacts of energy use. Было отмечено, что энергетика является по своей сути техноемким сектором, и использование новых, более усовершенствованных видов технологии может ослабить воздействие применяемой энергии на окружающую среду и здоровье человека.
Experts expressed the view that multilateral and regional negotiations on energy services should be pursued in recognition of the role that energy plays in development and taking into account the development policies and objectives of developing countries. Признавая ту роль, которую энергетика играет в процессе развития, эксперты заявили о необходимости продолжения многосторонних и региональных переговоров по энергоуслугам с учетом политики и целей развивающихся стран в области развития.
On the second day, the forum participants representing business circles and the expert community of Russia and the U.S. reviewed the interaction potential between the two nations in energy industry at the panel discussion "The energy sector as an important element Russian and USA geopolitics". Во второй день участники форума, представляющие деловые круги и экспертное сообщество России и США, проанализировали потенциал взаимодействия двух стран в области энергетики в ходе дискуссии «Энергетика как важная часть геополитики России и США».
The main areas of UNU training in 1993 included biotechnology, micro-informatics, food science and technology, science and technology policy, remote sensing, geothermal energy, renewable energy systems and limnology and the management of inland waters. Основными областями обучения УООН в 1993 году были: биотехнология, микроинформатика, наука и техника в области продовольствия, политика в области науки и техники, дистанционное зондирование, геотермальная энергетика, системы возобновляемых источников энергии, лимнология и использование внутренних водоемов.