Establishing training facilities tailored to meet demand, particularly in the sectors of agriculture, livestock, environment, construction and public works, crafts, transportation, culture, mining and energy, information technology and telecommunications; |
создание отвечающих потребностям программ профессиональной подготовки в таких областях, как сельское хозяйство, животноводство, охрана окружающей среды, строительные и общественные работы, ремесленничество, транспорт, культура, горнодобывающая отрасль и энергетика, информатика и телекоммуникации; |
Coordinate national sectoral policies by pursuing joint action and possible common policies in the following areas: human resources, physical planning, agriculture, energy, industry, mining, transport, infrastructure and telecommunications; |
обеспечение координации внутренней отраслевой политики путем принятия совместных мер и, в конечном итоге, проведение общей политики, в частности в следующих областях: людские ресурсы, обустройство территории, сельское хозяйство, энергетика, промышленность, горное дело, транспорт, инфраструктура и телекоммуникации; |
The World Health Organization (WHO), the UN Foundation and Sustainable Energy for All organized a side event on "The health nexus - sustainable cities, transport and energy delivering healthy people". |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Фонд Организации Объединенных Наций и инициатива «Устойчивая энергетика для всех» организовали параллельное мероприятие на тему «Здоровье - связующее звено: экологически устойчивые города, транспорт и энергетика для здоровых людей». |
In 2012 and 2013, the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and the Sustainable Energy for All initiative are expected to even further increase the interest in the environment and energy priority theme of UNIDO. |
В 2012 и 2013 годах Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) и инициатива "Устойчивая энергетика для всех", как ожидается, еще больше повысят интерес к приоритетной теме ЮНИДО "Охрана окружающей среды и энергетика". |
(a) More than half of the Parties referred to general or managerial training in relation to energy (efficiency and renewable energy), forestry, natural resources, impacts and vulnerability, technology and meteorology; |
а) более половины Сторон упоминали об общей подготовке и подготовке руководящих кадров в таких областях, как энергетика (эффективность и возобновляемые источники энергии), лесное хозяйство, природные ресурсы, воздействия и уязвимость, технология и метеорология; |
We stress that the Sustainable Energy for All initiative of the Secretary-General, including its targets, and the recently held Sustainable Energy for All Forum will remain a useful framework in the field of energy for the decades ahead. |
Мы подчеркиваем, что инициатива Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех», в том числе ее задачи и недавно проведенный форум «Устойчивая энергетика для всех», будет оставаться хорошей основой развития энергетики в предстоящие десятилетия. |
In September 2011, the Secretary-General launched the Sustainable Energy for All initiative establishing 2012 as the International Year for Sustainable Development for All and setting forth the ambitious goal of having sustainable energy available to all by 2030. |
В сентябре 2011 года Генеральный секретарь выступил с инициативой «Устойчивая энергетика для всех», предусматривающей провозглашение 2012 года Международным годом устойчивой энергетики для всех и постановку амбициозной цели - к 2030 году сделать устойчивую энергетику общедоступной. |
As part of the Sustainable Energy for All initiative, the United Nations Foundation is leading an effort with WHO and the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) to link energy access and women's health care. |
В рамках инициативы «Устойчивая энергетика для всех» совместно с ВОЗ и Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») Фонд Организации Объединенных Наций возглавил усилия по увязыванию вопросов энергоснабжения и охраны женского здоровья. |
To meet the global energy and sustainability challenge, the United Nations Foundation has worked closely with United Nations partners over the past several years to support the Secretary-General's initiative "Sustainable Energy for All". |
В целях решения глобальной задачи устойчивого развития энергетики Фонд Организации Объединенных Наций на протяжении ряда последних лет тесно сотрудничает с партнерами Организации Объединенных Наций в деле оказания поддержки в осуществлении инициативы Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех». |
Austria, which welcomed the Secretary-General's "Sustainable energy for all" initiative and the related UNIDO activities, congratulated Director-General Yumkella on his appointment as co-chair of the "High-Level Group on Sustainable Energy for All". |
Австрия приветствует инициативу Генерального секретаря "Устойчивая энергетика для всех" и смежные виды деятельности ЮНИДО и поздравляет Генерального директора Юмкеллу в связи с назначением на пост сопредседателя Группы высокого уровня по обеспечению устойчивой энергетики для всех. |
x) Other relevant plan or strategy (agriculture, energy, education, trade, health, poverty eradication, migration, forests, climate change, biodiversity, coastal and marine resources, etc.) |
х) Другие соответствующие планы или стратегии (сельское хозяйство, энергетика, образование, торговля, здравоохранение, искоренение нищеты, миграция, леса, изменение климата, биоразнообразие, ресурсы прибрежной зоны и моря и т.д.) |
He said that the three main themes of the session - energy and environment, chemicals management and tourism and the environment - were interrelated, and were closely linked to sustainable development and achievement of the Millennium Development Goals. |
Он заявил, что три главные темы сессии - энергетика и окружающая среда, регулирование химических веществ и туризм и окружающая среда - взаимосвязаны и весьма актуальны с точки зрения устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At its 2nd plenary meeting, on 7 February 2006, the Council/Forum began its consideration of agenda item 5 in the form of ministerial consultations on the two policy issues of energy and environment and tourism and the environment. |
На своем 2м пленарном заседании 7 февраля 2006 года Совет/Форум приступил к рассмотрению пункта 5 повестки дня в формате консультаций на уровне министров по двум вопросам политики: энергетика и окружающая среда; и туризм и окружающая среда. |
At the invitation of the Programme for Promoting Nuclear Non-Proliferation, a non-governmental organization, the Director of the Centre participated in its meeting on "South-Asia nuclear energy and nuclear non-proliferation" held from 5 to 7 November 1993, at Kandy, Sri Lanka. |
ЗЗ. По приглашению неправительственной организации "Программа содействия нераспространению ядерного оружия" директор Центра принял участия в организованном ею совещании на тему "Ядерная энергетика в Южной Азии и нераспространение ядерного оружия", которое состоялось 5-7 ноября 1993 года в Канди, Шри-Ланка. |
In this connection it was stressed that people in mountain areas should receive a fair share of the benefits of resources originating in mountain areas with particular reference to the value of water, energy and mineral resources and income from tourism. |
В этой связи было подчеркнуто, что население горных районов должно получать свою законную долю благ от использования ресурсов горных районов с особым упором на важную роль, которую играют вода, энергетика и минеральные ресурсы, а также доходы от туризма. |
The Commission recalled that in accordance with decision O (45) account should be taken of the impact that ECE activities in sectors not identified as priorities, such as energy, have on priority sectors. |
Она напомнила также, что в соответствии с решением О (45) следует учитывать характер влияния деятельности ЕЭК в секторах, не указанных в качестве первоочередных, таких, как, например, энергетика, на сектора деятельности, отнесенные к разряду первоочередных. |
Cooperation is required in the reduction of GHG emissions in all sectors (energy, industry, agriculture, forestry and waste management) |
Требуется налаживание сотрудничества в целях сокращения выбросов ПГ во всех секторах (энергетика, промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство и обработка и удаление отходов) |
Areas expected to be covered by the project ideas: development issues and policies, transport, energy, trade policy and trade promotion, environment, natural resources development and management, industrial development and investment promotion, and technology. |
Как ожидается, предложения по проектам будут охватывать следующие области: проблемы и политика развития, транспорт, энергетика, торговая политика и содействие развитию торговли, окружающая среда, разработка и рациональное использование природных ресурсов, промышленное развитие и содействие инвестициям и технология. |
Equally important were cross sectoral priorities such as human resources development, technology development, acquisition and transfer, formulation of industrial strategies and policies, integration of women in industrial development, energy and environment. |
В равной мере важными были межсекторальные приоритеты, такие, как развитие людских ресурсов, развитие, приобретение и передача технологии, разработка промышленной стратегии и политики, вовлечение женщин в процесс промышленного развития, энергетика и окружающая среда. |
Emphasizes that technology transfer should be strengthened, including through concrete projects and capacity-building in all relevant sectors, such as energy, transport, industry, health, agriculture, biodiversity, forestry and waste management. |
обращает особое внимание на необходимость укрепить процесс передачи технологии, в том числе при помощи конкретных проектов и наращивания потенциала во всех соответствующих секторах, таких, как энергетика, транспорт, промышленность, здравоохранение, сельское хозяйство, биоразнообразие, лесное хозяйство и удаление отходов. |
(c) The third group would include issues relating to natural resource and related economic sectors, such as water and sanitation, energy, biodiversity, land and agriculture, oceans and tourism. |
с) Третья группа включала бы вопросы, относящиеся к природным ресурсам и таким смежным экономическим секторам, как водоснабжение и санитария, энергетика, биологическое разнообразие, земельные ресурсы и сельское хозяйство, океан и туризм. |
(a) Strengthen dialogue and cooperation with other sectors, such as agriculture, energy, transportation and tourism, in order to address more effectively the diverse anthropogenic influences creating substantive pressures on forests; |
а) укреплять диалог и сотрудничество с другими секторами, такими, как сельское хозяйство, энергетика, транспорт и туризм, с тем чтобы более эффективно рассматривать различные антропогенные факторы, оказывающие большое влияние на леса; |
The number of projects that address gender issues at the design stage has increased, with gender issues integrated into health, education and micro-finance, as well as agriculture, water and sanitation, energy, transportation, community development and legal reform. |
Увеличилось число проектов, в которых гендерные вопросы учитываются на этапе разработки, при этом такие вопросы учитываются в таких областях, как здравоохранение, просвещение и микрофинансирование, а также сельское хозяйство, водоснабжение и санитария, энергетика, транспорт, развитие общин и правовая реформа. |
Sectors addressed include: energy, transport, industry (also referred to as industrial processes), agriculture, forestry (also referred to as land-use change and forestry (LUCF)) and waste management. |
В число рассматриваемых секторов входят: энергетика, транспорт, промышленность (которая также упоминается как промышленные процессы), сельское хозяйство, лесное хозяйство (которое также упоминается как сектор изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ИЗЛХ)) и сектор отходов. |
Likewise, the United Nations Decade on Education for Sustainable Development should be used by Governments and all major groups as an instrument for enhancing education focused on climate change, energy and air pollution issues in a context of sustainable development. |
Подобным образом, правительства и все основные группы должны использовать Десятилетие образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций в качестве инструмента для расширения образования, нацеленного на такие вопросы, как изменение климата, энергетика и загрязнение воздуха в контексте устойчивого развития. |