We call on donors, as well as international partners, to mobilize additional funds to help meet the challenges in priority sectors such as agriculture, energy and infrastructure. |
Мы хотели бы обратиться к донорам, а также международным партнерам с призывом мобилизовать дополнительные средства, чтобы помочь выполнить поставленные задачи в таких приоритетных областях, как сельское хозяйство, энергетика и инфраструктура. |
The Government of Mexico will, to the best of its abilities, decisively join in efforts to help strengthen the health, energy, security, education and agriculture sectors. |
Правительство Мексики будет, по мере своих возможностей, решительно участвовать в усилиях по оказанию помощи в таких секторах, как здравоохранение, энергетика, безопасность, образование и сельское хозяйство. |
The main responsibility, however, rests with the countries of the region, which have to facilitate functional integration in various fields of interest, such as infrastructure, energy, transport, trade and the environment. |
Однако основная ответственность лежит на странах региона, которые должны способствовать функциональной интеграции в различных представляющих интерес областях, таких, как инфраструктура, энергетика, транспорт, торговля и окружающая среда. |
The presentations provided a great deal of information on the opportunities available, at the regional and global levels, for the integrated application of space technology, including research, in various socio-economic sectors such as health, agriculture, water resources, energy and transport. |
В сообщениях было приведено много информации об имеющихся на региональном и глобальном уровнях возможностях комплексного применения космических технологий, в том числе исследований, в таких различных социально-экономических секторах как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы, энергетика и транспорт. |
Critical areas such as security, health, education, energy and infrastructure need to be addressed in order to radically change the situation on the ground. |
Для того чтобы ситуация на местах изменилась коренным образом, надлежит решать проблемы в таких важнейших областях, как безопасность, здравоохранение, образование, энергетика и инфраструктура. |
Such critical areas as health care, education, energy and infrastructure need to be addressed in order to radically change the situation on the ground and give greater hope and promise to the population. |
Необходимо активизировать работу в таких критически важных сферах, как здравоохранение, образование, энергетика и инфраструктура, чтобы радикальным образом изменить положение дел на местах и дать населению возможность больше укрепиться в своих надеждах и чаяниях. |
Examples of innovative South-South cooperation initiatives were presented in areas such as agriculture, energy, infrastructure, financial arrangement and trade logistics, as well as in supporting small and medium-sized enterprises in intraregional trade,. |
Были приведены примеры новаторских инициатив в рамках сотрудничества Юг-Юг в таких областях, как сельское хозяйство, энергетика, инфраструктура, финансовые механизмы и логистическое обеспечение торговли, а также поддержка малых и средних предприятий во внутрирегиональной торговле. |
The introduction of full-cost user pricing in sectors such as energy, water and waste management has also been initiated in most of Central and Eastern Europe and, to a lesser degree, in EECCA countries. |
Большинство стран Центральной и Восточной Европы и в меньшей степени страны ВЕКЦА приступили к установлению цен для пользователей на основе полной окупаемости в таких секторах, как энергетика, водоснабжение и удаление отходов. |
Following the Commission's decision asking its Principal Subsidiary Bodies to develop further intersectoral linkages, the special topic at the Committee's fifty-ninth session will be "ECE intersectoral cooperation, trade, timber, environment and energy". |
После принятия Комиссией соответствующего решения, в котором содержалась просьба к ее основным вспомогательным органам продолжать углублять межсекторальные связи, в повестку дня пятьдесят девятой сессии Комитета включена специальная тема "Межсекторальное сотрудничество в ЕЭК, торговля, лесоматериалы, окружающая среда и энергетика". |
Production: Industry, agriculture, forestry, the energy sector, construction, the water sector |
Производство: промышленность, сельское и лесное хозяйство, энергетика, строительство, водный сектор; |
The purpose of the present paper is to set the scene for policy dialogue about priorities, focusing on four important policy issues: energy; Africa; UNEP's contribution to Rio +10; and global environmental governance. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы обрисовать контекст проведения политического диалога относительно приоритетных задач с упором на четыре важных вопроса политики: энергетика; Африка; вклад ЮНЕП в "Рио+10"; и глобальное природоохранное регулирование. |
It was essential to continue the fight against poverty, protect the environment and implement what had been agreed in the priority areas of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity. |
Чрезвычайно важно продолжать борьбу с нищетой, охранять окружающую среду и осуществлять согласованные меры в таких приоритетных областях, как водоснабжение и санитария, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биоразнообразие. |
The Prime Minister also submitted a number of quick-impact project proposals to the Peacebuilding Commission in the areas of health, energy, the forthcoming legislative elections and youth, with an emphasis on job creation. |
Премьер-министр Каби представил также Комиссии по миростроительству ряд предлагаемых проектов с быстрой отдачей в таких областях, как здравоохранение, энергетика, подготовка к предстоящим выборам в законодательные органы и улучшение положения молодежи с уделением особого внимания ее трудоустройству. |
That approach stressed the importance of integrating women into economic life and adopting effective sectoral strategies in areas such as education, human resources training, health, rural development, water, sanitation, food security and energy. |
Этот подход ставит во главу угла важность вовлечения женщин в экономическую жизнь и принятия эффективных секторальных стратегий в таких сферах, как образование, совершенствование людских ресурсов, здравоохранение, развитие сельских районов, водоснабжение, улучшение санитарных условий, продовольственная безопасность и энергетика. |
Considering that specific regimes in such areas as nuclear energy already existed, it was observed that the Commission should proceed on a broad front instead of restricting itself to dealing with hazardous or ultra-hazardous activities. |
С учетом того, что особые режимы в таких областях, как ядерная энергетика, уже существуют, отмечалось, что Комиссии следует действовать широким фронтом, а не ограничиваться рассмотрением опасной или сверхопасной деятельности. |
This will prevent the feeling that the international community gives pride of place to such sectors of governance, elections and strengthening of the judiciary over such vital fields as energy or basic social services. |
В результате не появится ощущение того, что международное сообщество уделяет внимание в первую очередь таким областям, как управление, проведение выборов и укрепление судебной системы, а не столь жизненно важным секторам, как энергетика или основные социальные услуги. |
He concurred that the framework was a living document and would be adjusted and fine-tuned to address the demands of programme countries and regional entities, and to account for other developments in areas such as energy and environment. |
Он согласился с тем, что рамки являются «живым» документом, и они будут уточняться и корректироваться, чтобы учесть требования стран реализации программ и региональных подразделений и другие изменения в таких областях, как энергетика и окружающая среда. |
Areas such as energy, transportation, telecommunications and the environment, are typical examples of where this collaboration is not only possible but also advisable, although it could find much broader application. |
Такие области, как энергетика, транспорт, телекоммуникации и окружающая среда, являются типичными примерами того, что такое сотрудничество не только возможно, но и целесообразно, хотя это могло найти себе и более широкое применение. |
The Commission Communication on Strengthening the European Neighbourhood Policy highlighted the key aspects of the thematic/sectoral dimension of the ENP and the need to enhance multilateral dialogue with the partner countries on themes such as energy, transport, environment, or border management. |
В Сообщении Комиссии "Укрепление европейской политики добрососедства"1 освещались ключевые тематические направления/секторальные аспекты ЕПД и подчеркивалась необходимость расширения многостороннего диалога со странами-партнерами по таким проблемам, как энергетика, транспорт, охрана окружающей среды и пограничный контроль. |
Specialist groups are providing leadership to the rest of UNDP for five of its six priority practice areas - governance, poverty, energy and environment, HIV/AIDS and ICT for development. |
Группы специалистов обеспечивают руководство остальными подразделениями ПРООН в пяти из ее шести приоритетных областей деятельности - управление, борьба с нищетой, энергетика и окружающая среда, ВИЧ/СПИД и ИКТ в целях развития. |
Furthermore, UNEP contributed to reports, information documents and initiatives for the consideration of the Commission relating to major groups or economic sectors, such as industry, tourism, agriculture, transport and energy. |
Помимо этого, ЮНЕП способствовала подготовке докладов, информационных документов и инициатив для рассмотрения Комиссией, которые касаются основных групп или экономических секторов, таких как промышленность, туризм, сельское хозяйство, транспорт и энергетика. |
Its primary role is to enhance the integration between sectors such as housing, transport, energy and industry, and to improve national and local systems of urban and rural development, also taking into account environmental considerations. |
Его основная роль - поощрение интеграции между такими секторами, как жилищное хозяйство, транспорт, энергетика и промышленность, а также совершенствование национальных и местных систем развития городских и сельских районов с учетом соображений, касающихся охраны окружающей среды. |
With regard to climate change, the primary emphasis was still on reducing the use of fossil fuels, while factors such as deforestation, urbanization of agricultural land and nuclear energy were virtually ignored. |
Что касается изменения климата, то основной упор по-прежнему делается на сокращение потребления ископаемых видов топлива, тогда как такие факторы, как обезлесение, урбанизация сельскохозяйственных земель и ядерная энергетика фактически игнорируются. |
What are possible cross-sectoral links, and contributions to other sectors, such as environment, agriculture, energy and transport? |
d) Каковы возможные кросс-секторальные связи и что можно сделать в интересах других секторов, как то окружающая среда, сельское хозяйство, энергетика и транспорт? |
Another important factor for progress identified by these countries relates to the establishment of interlinkages between the national action programmes, the associated sectoral programmes (agriculture, forestry, water resources, energy and so on) and long-term macroeconomic policies. |
Еще один важный фактор прогресса, отмечаемый этими странами, связан с созданием механизмов координации между НПД, соответствующими секторальными программами (сельское, лесное хозяйство, система орошения, энергетика и т.д.) и долгосрочной макроэкономической политикой. |