| Her Government thus appreciated the assistance it had received from UNIDO in such areas as training, trade, energy and the environment. | Ее прави-тельство в этой связи благодарит ЮНИДО за предоставленную помощь в таких областях, как подготовка кадров, торговля, энергетика и охрана окружающей среды. |
| Like energy, technology transfer was a theme common not only to UNIDO activities but also to the side events to be held during the session. | Как и энергетика, передача технологии является не только тематикой деятельности ЮНИДО, но параллельных мероприятий, заплани-рованных на период текущей сессии. |
| Industry and energy - global and regional trends | Промышленность и энергетика - глобальные и региональные тенденции |
| The speakers emphasized the fact that energy remained the "missing" Millennium Development Goal (MDG). | Выступавшие подчеркнули, что энергетика по-прежнему не входит в число целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
| What are the best ways to encourage cross-sectoral cooperation with different sectors such as agriculture, energy and industry? | а) Каковы наилучшие методы поощрения межсекторального сотрудничества с такими различными секторами, как сельское хозяйство, энергетика и промышленность? |
| Link transboundary water cooperation to related policies (agriculture, energy, navigation, tourism, etc.). | Увязывать трансграничное сотрудничество в отношении водных объектов с политикой в соответствующих секторах (сельское хозяйство, энергетика, судоходство, туризм и т.д.). |
| The most important sectors in this context are agriculture, including fishery and forestry, energy, industry and transport. | Наиболее важными секторами в этом контексте являются сельское хозяйство, включая рыболовство и лесное хозяйство, энергетика, промышленность и транспорт. |
| Spain noted that air pollution and climate change policies were integrated only in certain sectors, such as transport and energy. | Испания отметила, что вопросы загрязнения воздуха и изменения климата на общей основе решаются лишь в некоторых секторах, таких как транспорт и энергетика. |
| This initiative highlights agriculture and food security as the springboard for growth supported by strategic investments in infrastructure development, particularly in transport, energy and ICT and climate change mitigation. | Инициатива выделяет сельское хозяйство и продовольственную безопасность в качестве трамплина для экономического роста, подкрепляемого стратегическими инвестициями в развитие инфраструктуры, в частности в таких секторах, как транспорт, энергетика и ИКТ, равно как и в смягчение последствий изменения климата. |
| Given that we are heavily reliant on hydro-electric power, nuclear energy offers an alternative that may mitigate the challenges posed to hydro-electricity by climate change. | С учетом того что мы в значительной мере зависим от гидроэлектроэнергии, ядерная энергетика представляет собой альтернативу, которая, вероятно, позволит смягчить вызовы, с которыми в результате изменения климата сталкивается гидроэнергетика. |
| The 10-year framework of programmes should focus on water, energy and tourism sectors as well as rural development and education for lifestyle as priorities in the ESCWA region. | Основной упор в десятилетних рамках программ следует делать на такие сектора, как водоснабжение, энергетика и туризм, а также на развитие сельских районов и просветительскую работу, связанную с образом жизни, в качестве приоритетных задач региона ЭСКЗА. |
| C. Sustainability, climate and energy | С. Устойчивое развитие, климат и энергетика |
| One pillar of such an economy, along with other sectors, should be the energy sector, based on the exploitation of new and renewable power sources. | Фундамент такой экономики, наряду с другими отраслями, должна составлять энергетика с использованием новых и возобновляемых источников энергии. |
| Official development assistance needs to increase if the decline in flows to productive sectors such as the agriculture, industry and energy is to be reversed without jeopardizing social goals. | Чтобы обратить вспять тенденцию к сокращению потоков инвестиций в производственные сектора, такие как сельское хозяйство, промышленность и энергетика, без ущерба для выполнения социальных задач, необходимо активизировать официальную помощь в целях развития. |
| The wide variety of areas of technical cooperation with Africa encompasses projects in areas such as education, agriculture and livestock husbandry, science, energy and health. | Разнообразные области технического сотрудничества с африканскими странами охватывают проекты в таких областях, как образование, сельское хозяйство, скотоводство и земледелие, наука, энергетика и здравоохранение. |
| This fear may be reinforced by the results of simulation modelling that predict advantages for early movers into low-carbon industries such as renewable energy. | Это опасение подкрепляется результатами имитационного моделирования, которые сулят преимущества тем, кто с самого начала работает в таких низкоуглеродных отраслях, как возобновляемая энергетика. |
| About 80 per cent of these contributions are directed to major development projects in education, health, infrastructure and energy in those countries. | Приблизительно 80 процентов этого вклада направляется на цели реализации крупных проектов в области развития в таких сферах, как образование, здравоохранение, инфраструктура и энергетика в этих странах. |
| In addition, insufficient attention was being given by the Russian Federation to using the PPP model in such sectors as health, education, and energy. | Кроме того, в Российской Федерации недостаточное внимание уделяется использованию модели ГЧП в таких секторах, как здравоохранение, образование и энергетика. |
| Advances in science and technology and easier access to the latest technologies would help developing countries achieve strides in agriculture, health, energy, trade, water and environmental protection. | Использование достижений научно-технический прогресс и скорейшее предоставление развивающимся странам доступа к передовым технологиям позволило бы им значительно продвинуться вперед в таких сферах, как сельское хозяйство, здравоохранение, энергетика, торговля, водопользование и охрана окружающей среды. |
| It showcased how partnerships can help to mainstream gender in critical areas, such as agriculture, cities, oceans, jobs, forests, energy, disaster reduction and water. | В его рамках были продемонстрированы возможности партнерств в плане обеспечения учета гендерного фактора в критически важных областях, таких как сельское хозяйство, города, Мировой океан, рабочие места, леса, энергетика, уменьшение опасности бедствий и водные ресурсы. |
| PPPs have extended to housing, health, corrective facilities, energy, water, and waste treatment . | ПЧТ создаются теперь в таких областях, как жилищное строительство, здравоохранение, деятельность исправительных учреждений, энергетика, водоснабжение и переработка отходов . |
| Regional countries will explore further specific project opportunities having regional relevance, in potential areas of investment i.e. energy, agriculture, transportation, mines, and financial services. | Страны региона должны изыскать дополнительные возможности реализации конкретных проектов, имеющих важное значение для региона, в таких потенциальных сферах инвестирования средств, как энергетика, сельское хозяйство, транспорт, горнорудная промышленность и финансы. |
| UN-Habitat presented lessons derived from best practices and made substantive contributions on the issues of energy for sustainable urban development; air pollution in cities; and climate change. | ООН-Хабитат сообщила об опыте использования передовых методов, и внесла существенный вклад в рассмотрение таких вопросов, как энергетика в интересах устойчивого развития городов; загрязнение воздуха в городах; изменение климата. |
| At the 2002 World Summit on Sustainable Development, energy was identified as central to development and poverty reduction as part of the Millennium Development Goals. | На состоявшейся в 2002 году Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию было отмечено, что энергетика имеет важнейшее значение для процесса развития и сокращения масштабов нищеты в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Under this agreement we envisage that developing countries will be able to make voluntary commitments to reduce emissions from the energy, transport and forestry sectors. | Мы считаем, что в соответствии с таким соглашением развивающиеся страны смогут на добровольной основе сокращать объемы выбросов в атмосферу в таких секторах как энергетика, транспорт и лесная промышленность. |