The Expo will furthermore complement other major events and activities, such as Rio+20 and the Sustainable Energy for All Initiative, for which UNIDO has been a strong partner. |
Кроме того, Выставка станет дополнением других важных событий и мероприятий, таких как Конференция "Рио+20" и Инициатива "Устойчивая энергетика для всех", в подготовке которых активно участвовала ЮНИДО. |
The three interrelated and complementary goals set by the Sustainable Energy for All Initiative were in expert hands, Mr. Yumkella would undoubtedly be successful in carrying out his new responsibilities. |
Дело осуществления трех взаимосвязанных и взаимодополняющих целей, сформулированных в рамках инициативы "Устойчивая энергетика для всех", находится в опытных руках, и г-н Юмкелла, без сомнения, будет успешно выполнять свои новые обязанности. |
During the lunch break on 14 March 2013, the United Nations Environment Programme held a side event entitled "E.C.O. talk: Energy, Climate and Ozone - discovering synergies in refrigeration and air conditioning". |
Четырнадцатого марта 2013 года во время обеденного перерыва Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде провела параллельное мероприятие под названием «Э.К.О. беседа: Энергетика, климат и озон - выявление синергии в охлаждении и кондиционировании воздуха». |
He hoped that, as Special Representative of the Secretary General for Sustainable Energy for All, Mr. Yumkella would maintain the excellent relations he had established with the UNIDO Member States and the Secretariat. |
Он выражает надежду, что на посту Специального представителя Генерального секретаря по вопросам инициативы "Устойчивая энергетика для всех" г-н Юмкелла будет поддерживать прекрасные отношения, которые у него сложились с государствами-членами и Секретариатом ЮНИДО. |
Consequently, the resources for Programme C., Poverty Reduction through Productive Activities and Programme C., Environment and Energy have been modestly reduced. |
Вследствие этого незначительно сократились ресурсы на программу С. "Сокращение масштабов нищеты на основе производственной деятельности" и программу С. "Окружающая среда и энергетика". |
This concerns the "Energy", "Agriculture" and "Waste" pools, for which additional detail is required in order to include important flows occurring to or from sub-pools and to provide a fully comparable national system. |
Это касается таких пулов, как "Энергетика", "Сельское хозяйство" и "Отходы", для которых требуется дополнительная подробная информация для включения важных потоков, поступающих в подпулы или исходящих из них, и обеспечения полностью совместимой национальной системы. |
The secretariat will also report on the current status of preparations for the Fourth International Forum: Energy for Sustainable Development tentatively scheduled to take place in Uzbekistan in September 2013. |
Секретариат также сообщит о нынешнем состоянии подготовки к четвертому Международному форуму на тему "Энергетика для устойчивого развития", который предварительно намечено провести в Узбекистане в сентябре 2013 года. |
The United Nations Economic Commission for Europe's role in achieving the objectives of the United Nations Secretary General's Sustainable Energy for All Initiative. |
Роль Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в достижении целей инициативы "Устойчивая энергетика для всех" Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
In order to meet the objective of the Secretary-General's Sustainable Energy for All initiative to double that share by 2030, sustained efforts are required from all stakeholders. |
Для достижения цели инициативы Генерального секретаря "Устойчивая энергетика для всех", заключающейся в удвоении этой доли к 2030 году, от всех заинтересованных сторон требуется осуществление последовательных усилий. |
The upcoming Sixth five-year Plan has categorically incorporated eight micro chapters, which are Agriculture and Rural Development, Industry, Education, Energy, Health, Transport and Communication, Labour and Employment and Science and Technology. |
В разрабатываемый шестой пятилетний план в обязательном порядке будут включены следующие восемь подразделов: сельское хозяйство и развитие сельских районов, промышленность, образование, энергетика, здравоохранение, транспорт и связь, труд и занятость, а также наука и техника. |
The best situation regarding data can be found in the themes on Economic Development, Poverty and Social Exclusion, Ageing Society, Climate Change and Energy and in Global Partnership. |
Наилучшим выглядит положение с данными по таким темам, как экономическое развитие, бедность и социальное отчуждение, старение общества, изменение климата, а также энергетика и глобальное партнерство. |
Investors from other countries will be joining the Club 'Green Energy' by acquiring admission ticket depending on the requested territory, quotas for production, know-how of the scope of manufactured products and the set of required licenses. |
Инвесторы других стран будут вступать в клуб «Зеленая энергетика» с приобретением входного билета в зависимости от запрашиваемой территории, квот на продукцию, НОУ-ХАУ на выпуск продукции необходимой мощности и набора необходимых лицензий. |
Energy also has a vital role to play in meeting the basic needs of rural households, such as lighting, and in improving the standard of living. |
Энергетика играет также важную роль как в удовлетворении основных потребностей членов домашних хозяйств в сельских районах, способствуя, например, электрификации, так и повышении уровня жизни. |
Some delegations considered that the Natural resources and Energy programmes should have been presented separately in the fascicle, as they were in the medium-term plan. |
Некоторые делегации считали, что программы "Природные ресурсы" и "Энергетика" в бюджет-брошюре следовало дать раздельно, как это сделано в среднесрочном плане. |
Energy has, furthermore, significant downstream effects on industry and transport, which, together with agriculture, are the other key driving forces behind Europe's environmental problems. |
Кроме того, энергетика оказывает значительное влияние на стоящие ниже нее в производственной цепочке промышленность и транспорт, которые наряду с сельским хозяйством являются другими ключевыми факторами возникновения экологических проблем в Европе. |
The meeting was further advised that in order to support the preparatory work for CSD-14, UNECE was organizing a Regional Implementation Meeting focusing on the theme "Energy for Sustainable Development". |
Совещание было далее проинформировано о том, что для поддержки подготовительной работы к КУР-14 ЕЭК ООН организует региональное совещание по осуществлению решений на тему "Энергетика в целях устойчивого развития". |
These include, Natural Disasters, Trade, Energy, Peace-Building, Rule of Law, Public Sector Management, ICT, Landmines, HIV-AIDS, and Women and Gender. |
К их числу относятся стихийные бедствия, торговля, энергетика, миростроительство, верховенство закона, управление государственным сектором, ИКТ, противопехотные мины, ВИЧ/СПИД, женщины и гендерные вопросы. |
Energy is central to the lives of the poor and affects them in terms of food, water, health, income and jobs. |
Энергетика играет решающую роль в жизни бедных слоев населения и определяет их возможности в области продовольствия, водоснабжения, здравоохранения, доходов и занятости. |
Energy plays an important and pervasive role in modern societies; thus, its proper management is essential to the achievement of the goals of sustainable development. |
В современном обществе энергетика играет важную и многогранную роль; в связи с этим надлежащее управление в сфере энергетики имеет важное значение для достижения целей устойчивого развития. |
It states that in the long run the focus of UNIDO activities in the thematic programme "Energy and Environment" should be to bring about fundamental changes in both product design and technology, which provide for resource sustainability. |
В нем говорится, что в конечном итоге деятельность ЮНИДО в рамках тематической программы "Энергетика и охрана окружающей среды" должна быть направлена на проведение коренных преобразований в деле проектирования той продукции и тех технологий, которые обеспечивают использование ресурсов на устойчивой основе. |
In connection with the fifty-eighth session of the Commission, the 2003 UNECE Spring Seminar dealt, inter alia, with the following theme: Sectoral dimensions of sustainable development: Energy and transport. |
В связи с пятьдесят восьмой сессией Комиссии на своем весеннем семинаре 2003 года ЕЭК ООН рассмотрела, среди прочего, следующую тему: "Отраслевые аспекты устойчивого развития: энергетика и транспорт". |
This review includes information and analyses of technical cooperation activities carried out by the UNECE in these selected issues, such as Trade; Energy, Peace building; ICT; Women and Gender. |
Этот обзор содержит информацию и анализ, касающиеся деятельности по техническому сотрудничеству, осуществляемой ЕЭК ООН по некоторым избранным вопросам, таким, как торговля; энергетика; миростроительство; ИКТ; женщины и гендерные вопросы. |
The ICT projects of Sustainable Energy include two separate web sites in addition to maintaining web pages on the main UNECE web site, and the publication of e-Books with CD-ROMs, which have included significant video content. |
Проекты ИКТ подпрограммы "Устойчивая энергетика" включают в себя два отдельных веб-сайта в дополнение к ведению веб-страниц на основном веб-сайте ЕЭК ООН и публикацию электронных книг на КД-ПЗУ, которая содержит значительный объем видеоконтента. |
Following discussions, the Committee decided that reference to the Kiev Ministerial Declaration in the secretariat paper on renewable energies was to be completed with the text of paragraphs 47-49 under the section "Energy for sustainable development". |
После состоявшихся обсуждений Комитет решил, что ссылку на Киевскую декларацию министров, содержащуюся в документе секретариата по возобновляемым источникам энергии, следует дополнить текстом пунктов 47-49 в разделе "Энергетика в целях устойчивого развития". |
These thematic priorities, which directly correspond to global development objectives and policies, are respectively contained within three programmes: C. Poverty Reduction through Productive Activities, C. Trade Capacity-building and C. Environment and Energy. |
Эти тематические приоритеты, непосредственно соответствующие глобальным целям и политике в области развития, содержатся соответственно в трех программах: С. "Сокращение масштабов нищеты на основе производственной деятельности", С. "Создание торгового потенциала" и С. "Окружающая среда и энергетика". |