Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергетика

Примеры в контексте "Energy - Энергетика"

Примеры: Energy - Энергетика
To its traditional areas of cooperation - trade and transport, industry, agriculture, and energy and environment - it had lately added natural disaster management and the fight against transnational organized crime. К традиционным областям сотрудничества - тор-говля и транспорт, промышленность, сельское хозяйство, энергетика и окружающая среда - в последнее время добавились борьба со стихийными бедствиями и борьба с транснациональной органи-зованной преступностью.
They recognized the added value provided by the Organization, particularly in such key sectors as trade capacity-building, the agro-food industry and energy, and they looked forward to UNIDO's proposals concerning the countries around the Mediterranean, a region of importance for France. Они понимают, какую добавленную стоимость создает Органи-зация, в частности, в таких ключевых секторах, как создание торгового потенциала, агропромышлен-ность, пищевая промышленность и энергетика, и ожидают предложений ЮНИДО в отношении стран Средиземноморья, поскольку этот регион важен для Франции.
He reaffirmed his country's support for UNIDO's work in the field of energy and climate change, particularly the Director-General's activities as Chair of the "UN-Energy" group. Оратор вновь подтверждает, что его страна поддерживает работу ЮНИДО в таких областях, как энергетика и изменение климата, особенно деятельность Генерального директора в качестве председателя группы "ООН-энергетика".
It was also addressing a number of the effects of the crisis, inter alia on energy, trade and private sector development, through its ongoing technical cooperation programmes. Орга-низация также решает ряд вопросов, связанных с последствиями кризиса, в таких областях, как энергетика, торговля и развитие частного сектора, в рамках своих текущих программ технического сотрудничества.
On regional integration, ECA continued to support integration institutions and promote transboundary cooperation in areas such as mining, water, energy, transport, and trade facilitation. Что касается региональной интеграции, ЭКА продолжала оказывать поддержку учреждениям по вопросам интеграции и содействовать трансграничному сотрудничеству в таких областях, как добыча полезных ископаемых, водоснабжение, энергетика, транспорт и содействие развитию торговли.
The International Conference on Disarmament and Non-Proliferation, with its theme "Nuclear energy for all, nuclear weapons for none" was held in Tehran on 17 and 18 April 2010. Международная конференция по разоружению и нераспространению, посвященная теме «Ядерная энергетика всем, ядерное оружие - никому», состоялась в Тегеране 17 и 18 апреля 2010 года.
It was also an occasion for reinvigorating our economic and trade relations in fields that are essential to Pakistan's economic development, such as agro-industry, marble, gemstones, energy and infrastructure. Благодаря этому появилась также возможность для активизации наших торгово-экономических отношений в областях, которые имеют крайне важное значение для экономического развития Пакистана, таких, как сельское хозяйство, производство мрамора и драгоценных камней, энергетика и инфраструктура.
In June, Serbia hosted 15 heads of State during the Central European Summit, whose main topic was the interdependence of the economy, EU integration and energy. В июне Сербия принимала у себя 15 глав государств во время проведения Центральноевропейского саммита, главной темой которого была взаимозависимость экономики, интеграция с ЕС и энергетика.
The policy mix should follow an integrated approach, including major economic sectors such as transport, housing, energy and agriculture and also the promotion of education as a cross-cutting issue. Сочетание мер политики должно основываться на комплексном подходе с охватом таких основных экономических секторов, как транспорт, жилье, энергетика и сельское хозяйство, при одновременном поощрении образования в качестве межсекторального вопроса.
These will result in the implementation of larger GEF-funded projects in the fields of energy and climate change, and persistent organic pollutants that have already been agreed in principle for funding by the GEF. Результатом вышеизложенного станет осуществление более крупных проектов, финансируемых ГЭФ, в таких областях, как энергетика и изменение климата, а также стойкие органические загрязнители, которые уже в принципе утверждены для финансирования по линии ГЭФ.
In the thematic priority area of environment and energy, the Regional Network on Pesticides in Asia-Pacific (RENPAP) project being implemented in China, India, Malaysia, Republic of Korea and Thailand is particularly important. В тематической приоритетной области "окружающая среда и энергетика" особое значение имеет осуществляемый в Индии, Китае, Малайзии, Республике Корея и Таиланде проект по созданию Региональной сети по производству пестицидов для региона Азии и Тихого океана (РЕНПАП).
Set specific standards and regulations in such sensitive sectors as water and sanitation, waste management, energy and transportation; Ь) устанавливать конкретные нормы и правила в таких важных секторах, как водоснабжение и санитария, регулирование отходов, энергетика и транспорт;
Several of the identified priorities are relevant to a green economic transition, including support for economic instruments, sustainable public procurement, and mainstreaming sustainable consumption and production policies into national development strategies and key sectors of the economy such as energy, agriculture and waste management. Некоторые из выявленных приоритетных направлений касаются перехода к "зеленой экономике", включая поддержку экономических инструментов, устойчивые государственные закупки, и повышение значимости политики устойчивого потребления и производства в национальных стратегиях развития и ключевых секторах экономики, таких как энергетика, сельское хозяйство и регулировании отходов.
This integrated approach takes into account the fact that energy is a prerequisite for sustainable development, providing essential input into the full range of economic and social activities. Этот комплексный подход учитывает тот факт, что энергетика является обязательным предварительным условием для достижения устойчивого развития, поскольку она вносит основной вклад в широкий диапазон мер экономического и социального характера.
Demand for housing statistics is lower when defined narrowly but there is a lot of interest in housing data when combined with other characteristics (energy, prices, living conditions, etc.). Спрос на жилищную статистику является более низким в случае применения ее узкого определения, причем больший интерес вызывают данные о жилье, когда они комбинируются с другими характеристиками (энергетика, цены, условия жизни и т.д.).
The Commission also took note of the plans of the CES to explore possible activities relevant to climate change in areas like transport, energy, forestry and housing jointly with other UNECE sectoral committees. Комиссия также приняла к сведению планы КЕС изучить возможности проведения мероприятий, связанных с изменением климата, в таких областях, как транспорт, энергетика, лесное хозяйство и жилищный сектор совместно с другими секторальными комитетами ЕЭК ООН.
The Government will present its Agenda for Change, review the progress made in the key sectors of agriculture, transport and energy and highlight efforts made towards ensuring good governance. Правительство представит свою Программу преобразований, представит обзор прогресса, достигнутого в таких основных отраслях экономики, как сельское хозяйство, транспорт и энергетика, а также расскажет о мерах по обеспечению эффективного управления.
Cuba, a small blockaded country with limited resources, has continued and increased its cooperation with that Caribbean sister nation, mainly in the health sector, but also in others, such as energy, education, agriculture and sports. Куба - небольшая страна с ограниченными ресурсами, находящаяся в состоянии блокады, - продолжает и расширяет свое сотрудничество с этой братской карибской страной в основном в сфере здравоохранения, но также и в других областях, таких как энергетика, образование, сельское хозяйство и спорт.
The topical focuses of the week were forests and climate change; forests and energy; forests and water; and international/regional cooperation on forests. В ходе недели рассматривались следующие тематические вопросы: леса и изменение климата; леса и энергетика; леса и водные ресурсы; и международное/региональное сотрудничество по лесам.
However, coverage has not been uniform across the six product groups: agriculture, fisheries, forestry, mining, metals and energy. Вместе с тем степень охвата шести товарных групп - сельское хозяйство, рыболовство, лесное хозяйство, горнодобывающая промышленность, металлы и энергетика - является различной.
The forest issues are in the core of several international processes and priority concerns in the global community, notably within the areas of climate, energy, biological diversity, food security and water. Лесной проблематике отводится важное место в рамках нескольких международных процессов и среди приоритетных задач, решаемых глобальным сообществом, в частности в таких сферах деятельности, как климат, энергетика, биоразнообразие, продовольственная безопасность и водоснабжение.
Collaboration with other sectors (such as agriculture, energy, transport, urban development, and law enforcement) is the key. ключевым фактором является взаимодействие с другими секторами (такими как сельское хозяйство, энергетика, транспорт, градостроительство и правоприменительная практика).
Experiences in producing environmental indicators in key areas such as clean air, energy, drinking water and waste were exchanged during the first meeting of the task force, held in September 2009 in Geneva. На первом совещании целевой группы, проходившем в сентябре 2009 года в Женеве, участники обменялись опытом подготовки экологических показателей в таких ключевых областях, как чистота воздуха, энергетика, запасы питьевой воды и отходы.
In the area of environmental mainstreaming, the common objective of the biodiversity, water, climate, land, chemicals and energy portfolios is to integrate environmental concerns into national planning processes. Что касается обеспечения учета экологических факторов, то в контексте таких областей, как биологическое разнообразие, водоснабжение, изменение климата, землепользование, химические вещества и энергетика, общая цель заключается в том, чтобы обеспечить учет экологических соображений в рамках национальных процессов планирования.
(a) Building of productive capacity (infrastructures services, science, technology and innovation, energy and development of private sector); а) наращивание производственного потенциала (инфраструктурные услуги, наука, техника и инновации, энергетика и развитие частного сектора);