Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергетика

Примеры в контексте "Energy - Энергетика"

Примеры: Energy - Энергетика
The Office has developed a concept for a Business Advisory Council to bring new investments to the region in the areas of, inter alia, energy, tourism and transport. Бюро разработало концепцию консультативного совета по предпринимательской деятельности с целью привлечения новых инвестиций в регион, в частности в таких областях, как энергетика, туризм и транспорт.
The first of these plans will include activities in such sectors as transport, energy, agriculture, consumption, production, etc., designed to reduce atmospheric pollution. В первый такой план будут включены меры по сокращению загрязнения воздуха в таких секторах, как транспорт, энергетика, сельское хозяйство, потребление, производство и т.д.
Switzerland has adopted its legislative period programme (1999-2003) outlining measures for implementation based on the principle of sustainable development and coherence of measures in the fields of energy, transport, environment and trade. Швейцария приняла законодательную программу (на 1999-2003 годы), в которой определяются меры в области осуществления на основе принципа устойчивого развития и взаимодополняемости действий в таких секторах, как энергетика, транспорт, окружающая среда и торговля.
In this context, the Committee notes that the Commission's partnerships with other regional commissions are aimed at sharing best practices and cooperating mainly in the areas of trade facilitation and integration, environment, energy and statistics. В этом контексте Комитет отмечает, что партнерские связи Комиссии с другими региональными комиссиями ориентированы на обмен передовым опытом и сотрудничество главным образом в таких областях, как содействие торговле и торговая интеграция, окружающая среда, энергетика и статистика.
A focused agenda should foster discussion of findings in particular environmental sectors (forests, oceans, climate, energy, fresh water, etc.) as well as in cross-sector areas, such as economic instruments, new technologies and globalization. Конкретная повестка дня должна стимулировать обсуждение показателей, относящихся к отдельным аспектам охраны окружающей среды (леса, океаны, климат, энергетика, пресная вода и т.д.), а также межсекторальным областям, таким, как экономические рычаги, новые технологии и глобализация.
The following sectors were identified as potential areas for improving productive capacities and for overcoming supply-side constraints: agriculture, manufacturing and industry, mining, services, energy and water supplies. Следующие сектора были выделены в качестве потенциальных сфер улучшения производственного потенциала и преодоления проблем, связанных с предложением товаров: сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и производство, горнорудная промышленность, сектор услуг, энергетика и водоснабжение.
That resolution formalized "poverty reduction through productive activities", "trade capacity-building" and "environment and energy" as the three principal thematic areas of focus for UNIDO. В этой резолюции "борьба с нищетой на основе производственной деятельности", "создание торгового потенциала" и "энергетика и окружающая среда" официально провозглашаются в качестве трех основных тематических областей основной деятельности ЮНИДО.
That is precisely the concept behind much of Brazil's cooperation with African countries in areas such as health, education, agriculture, science and technology and energy. Именно в свете этой концепции развивается большая часть сотрудничества Бразилии с африканскими странами в таких областях, как здравоохранение, образование, сельское хозяйство, наука и техника и энергетика.
Similar clusters can be designed based on pollution sources, related to economic activity in the various sectors of society: energy, transport, agriculture, etc. Аналогичные блоки можно сформировать исходя из источников загрязнения, т.е. в связи с экономической деятельностью в различных секторах общества: энергетика, транспорт, сельское хозяйство и т.д.
In the 1970s, nuclear power appeared to be a stable and economic source of energy. Its growth, however, has since stalled, on account of lower fossil-fuel prices and increasing public concern. В 70-е годы ядерная энергетика рассматривалась в качестве стабильного и дешевого источника энергии, однако впоследствии ее рост приостановился, что было связано со снижением цен на ископаемое топливо и усилением опасений в обществе по поводу ее безопасности.
Finally, the remaining sectors (e.g. energy, minerals) are required to apply for IPC licences between now and 2002. И наконец, предприятиям оставшихся секторов (например, таких секторов, как энергетика, минеральное сырье) предлагается запросить лицензии КОЗ в период до 2002 года.
Discussion could focus on issues such as energy, specific needs of Africa, UNEP's contribution to implementation of and follow-up to the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development and international environmental governance. Это обсуждение могло бы быть посвящено таким вопросам, как энергетика, особые потребности Африки, вклад ЮНЕП в десятилетний обзор прогресса, достигнутого в осуществлении решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и управление международной природоохранной деятельностью.
He drew attention to the ways globalization affected competition and highlighted the need to undertake specific studies on the experiences of countries in different sectors such as telecommunications, energy, etc. Оратор обратил внимание на то, каким образом глобализация сказывается на конкуренции, и подчеркнул необходимость проведения конкретных исследований для изучения опыта стран в различных секторах, таких, как телекоммуникационный сектор, энергетика и т.д.
Regional integration, particularly in the ECLAC region, was not limited to trade but also covered such areas as transport, energy, environment and social issues. Региональная интеграция, в частности в регионе ЭКЛАК, не ограничивается рамками торговли, но охватывает и такие области, как транспорт, энергетика, окружающая среда и социальные проблемы.
Areas covered included exploring prospects for establishing, harmonizing and enforcing environmental standards in the energy, water, industry and land transport sectors, with a view to enhancing competitiveness and facilitating trade. Эти мероприятия были направлены на изучение перспектив разработки, согласования и обеспечения соблюдения природоохранных стандартов в таких секторах, как энергетика, водные ресурсы, промышленность и наземный транспорт, в целях повышения конкурентоспособности и содействия развитию торговли.
The Conference addressed a range of issues, including climate change, tradable permits, sustainable production and consumption energy, food security, natural resource depletion, and degradation of agricultural and forested land - from a variety of scientific disciplines and policy perspectives. На конференции был рассмотрен с научной и практической точек зрения широкий круг вопросов, в том числе изменение климата, выдача лицензий, безопасное производство и потребление, энергетика, продовольственная безопасность, истощение природных ресурсов и ухудшение состояния сельскохозяйственных угодий и лесных массивов.
The heads of the SCO member States note the important role of the energy sector as a basis for steady economic growth and security, and attach special significance to strengthening interaction in this area. Главы государств-членов ШОС отмечают важную роль, которую играет энергетика как основа для устойчивого экономического роста и безопасности, придают особое значение укреплению взаимодействия на этом направлении.
When planning for adaptation in the water sector, participants underlined the need to take an integrated approach which not only includes domestic consumption and agriculture but also takes into account demand for water from other sectors such as energy, industry and mining. Что касается планирования мер по адаптации в водохозяйственном секторе, то участники подчеркнули необходимость использования комплексного подхода, который учитывал бы не только бытовое потребление и сельское хозяйство, но также и спрос на воду со стороны других секторов, таких, как энергетика, промышленность и горная добыча.
In order to be successful and achieve lasting results, collaboration among mountain regions must address a great variety of interlinked areas: agriculture and forestry, energy and transport, landscape planning and water basin management, and sustainable tourism and biodiversity protection. Для того чтобы сотрудничество между горными районами было успешным и приносило устойчивые результаты, оно должно охватывать широкий круг взаимосвязанных тем: сельское и лесное хозяйство, энергетика и транспорт, ландшафтное планирование и управление водосборными бассейнами, а также устойчивое развитие туризма и охрана биоразнообразия.
During 2005-2007, the journal has presented cutting-edge contributions to such key issues as poverty in mountains, mountain biodiversity, cultural diversity, climate change, energy, and migration. За период 2005-2007 годов в этом журнале были представлены актуальные материалы, посвященные таким важным вопросам, как нищета, биологическое разнообразие, культурное разнообразие, изменение климата, энергетика и миграция в горных районах.
Under the auspices of the IMF and the World Bank, lucrative sectors such as energy, telecommunications, water supply, and banks were sold off at knockdown prices to western companies. Под покровительством МВФ и Всемирного Банка такие прибыльные сектора экономики, как энергетика, телекоммуникации, водоснабжение, а также банки были проданы по бросовым ценам западным компаниям.
I will deal with three key areas: energy for sustainable development; nuclear safety, including radioactive waste and management of spent fuel; and preserving the environment. Мне хотелось бы привлечь внимание к трем основным сферам: энергетика в интересах обеспечения устойчивого развития; ядерная безопасность и обращение с радиоактивными отходами; и сохранение окружающей среды.
The components will address common environmentally related development concerns in the subregion, such as sustainable agriculture and food security, poverty alleviation, sustainable energy and pollution control. Компоненты будут рассматривать общие экологически обусловленные проблемы развития в субрегионе, такие как устойчивое сельское хозяйство и продовольственная безопасность, ослабление проблемы нищеты, устойчивая энергетика и борьба с загрязнением.
The involvement of trade associations at the subsectoral level may be useful for ensuring better reporting in key subsectors such as energy and transport, mining, cement, paper and pulp, iron and steel, and chemicals. Такое участие профессиональных ассоциаций на отраслевом уровне могло бы способствовать обеспечению более эффективного представления информации в таких ключевых отраслях, как энергетика, транспорт, горнодобывающая, цементная, целлюлозно-бумажная, металлургическая и химическая промышленность.
With regard to inter-agency cooperation and collaboration, the Director informed the Board that during the year INSTRAW had participated in relevant meetings in the areas of environment and sustainable development, water supply and sanitation, energy, and statistics. Что касается межучрежденческого сотрудничества и взаимодействия, то Директор сообщила Совету, что в течение года МУНИУЖ принял участие в соответствующих совещаниях по таким вопросам, как окружающая среда и устойчивое развитие, водоснабжение и санитария, энергетика и статистика.