He announced that the priority economic growth sectors are tourism, agriculture and energy, and we recognize that sustainable settlements are vital to the development of these sectors. |
Он объявил, что приоритетными секторами экономического роста являются туризм, сельское хозяйство и энергетика, и мы признаем, что устойчивые населенные пункты имеют важнейшее значение для развития этих секторов. |
The ninth session of the Commission on Sustainable Development was held from 16 to 27 April 2001; its sectoral themes were atmosphere, energy and transport. |
Девятая сессия Комиссии по устойчивому развитию состоялась 16-27 апреля 2001 года; секторальными темами, обсуждавшимися на сессии, были атмосфера, энергетика и транспорт. |
It stresses that risks associated with climate change, with potentially most serious impacts on developing countries, need to be addressed by integrating appropriate action in national sustainable development strategies in such key areas as water, energy, health, agriculture and biodiversity. |
В Заявлении подчеркивается опасность изменения климата, которое может иметь исключительно серьезные последствия для развивающихся стран, необходимость включать надлежащие меры в национальные стратегии в области устойчивого развития в таких ключевых областях, как водоснабжение, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биологическое разнообразие. |
Special topic: ECE intersectoral cooperation, trade, timber, environment, energy |
СПЕЦИАЛЬНАЯ ТЕМА: МЕЖСЕКТОРАЛЬНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО В ЕЭК, ТОРГОВЛЯ, ЛЕСОМАТЕРИАЛЫ, ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА И ЭНЕРГЕТИКА |
Power and energy (fuel, oil, gas, ores, coal, other mineral resources, related equipment, etc. |
Энергетика и минеральные ресурсы (топливо, нефть, газ, руды, уголь, оборудование и т.п. |
Voters were asked the question "Should nuclear energy be developed in Bulgaria through construction of a new nuclear power plant?" |
Вопрос, вынесенный на референдум: Должна ли развиваться атомная энергетика в Болгарии посредством строительства новой атомной электростанции? |
You were like... you were like... all this amazing energy. |
Вы были хороши... прекрасная энергетика. |
These are: macroeconomic stability for long-term development; enhanced equity and wealth creation opportunities for the poor; infrastructure; energy; Science, Technology and Innovation (STI); land reform; and human resource development. |
К ним относятся: достижение макроэкономической стабильности в интересах долгосрочного развития; создание более справедливых условий и расширение возможностей улучшения своего материального положения для бедных; инфраструктура, энергетика, наука, технологии и инновации (НТИ); земельная реформа; а также развитие людских ресурсов. |
You know, I'm accommodating as a person, and I just have an open heart and open energy. |
Я приятна в общении, и у меня открытое сердце и энергетика. |
The point is, Global National took a majority stake in "Thunder Muscle" energy drinks, |
Суть в том, что Глобал Нэшнл выкупил контрольный пакет акций энергетика "Громобой", |
I mean, what does "weird energy" even mean? |
Что вообще означает "неадекватная энергетика"? |
Well, he's just got this bad energy, this aura around him. |
Ну, у него негативная энергетика, эта аура вокруг него. |
24.18 In terms of energy, in order to meet the new servicing requirements of the revised intergovernmental structure, several reports were reformulated and others deleted. |
24.18 В рамках подпрограммы "Энергетика" для удовлетворения новых потребностей в обслуживании пересмотренной межправительственной структуры было реорганизовано несколько мероприятий по подготовке докладов, а другие были отменены. |
27.15 Under energy, two activities, one recurrent publication and one non-recurrent publication, were terminated owing to the vacancy rate in this subprogramme. |
27.15 В рамках подпрограммы "Энергетика" два мероприятия - подготовка одного периодического издания и одного разового издания - были прекращены ввиду имеющегося уровня вакансий. |
Perhaps it was easier to address nuclear issues then, since many of the States pursuing nuclear programmes shared a collective optimism that nuclear power would meet the energy needs of the world far into the future. |
Возможно, в то время рассмотрение ядерных вопросов было более простым делом, поскольку многие государства, осуществлявшие ядерные программы, проявляли общее чувство оптимизма в отношении того, что ядерная энергетика будет удовлетворять долгосрочные энергетические потребности человечества. |
Nuclear technology strictly for peaceful uses in the areas of energy, medicine, agriculture and other scientific fields must be shared if the developing countries were to prepare themselves for immediate and future challenges. |
Чтобы развивающиеся стран смогли обрести способность решать нынешние и будущие задачи, они должны получить возможность использовать ядерную технологию исключительно в мирных целях в таких областях, как энергетика, медицина, сельское хозяйство и другие области науки. |
A better balance in its activities is indispensable today, in the face of the urgent needs of a majority of the developing countries in such varied areas as energy, human health, the environment and agriculture. |
Сейчас необходимо сбалансировать его деятельность с учетом настоятельных потребностей большинства развивающихся стран в таких разнообразных областях, как энергетика, здравоохранение, окружающая среда и сельское хозяйство. |
As nuclear energy was a necessary part of the country's economic structure, there were as yet no plans to shut down such facilities, but safety was a high priority. |
Поскольку атомная энергетика является неотъемлемой частью экономической структуры страны, планов по закрытию АЭС не существует, но вопросу безопасности отдается безусловный приоритет. |
He indicated that the wide recognition of the empowerment of women was a central factor in addressing macro-development issues such as population; environmental sustainability; poverty alleviation; human development; food scarcity; energy and urbanization. |
Он указал на то, что широкое признание расширения прав женщин является центральным фактором в рассмотрении таких вопросов макроразвития, как народонаселение, экологическая устойчивость, снижение уровня бедности, людское развитие, нехватка продовольствия, энергетика и урбанизация. |
Issued annually, they may cover air, freshwater, land, forest, wild life, raw materials (metals and minerals), energy, manufacturing and agricultural sectors. |
Эти ежегодно распространяемые данные могут охватывать такие сферы деятельности, как воздушная среда, питьевая вода, земельные ресурсы, лесные ресурсы, дикая флора и фауна, сырье (металлы и минеральные ресурсы), энергетика, производственный и сельскохозяйственный сектора. |
Evidently, as illustrated above, many key influences that affect the survival of forests and provide opportunities for their sustainable development, such as population, land management, agriculture and energy, are located outside the forestry sector itself. |
Вышеприведенные данные подтверждают тот факт, что многие ключевые факторы, такие, как народонаселение, землепользование, сельское хозяйство и энергетика, которые оказывают влияние на условия выживаемости лесов и на возможности их устойчивого развития, находятся за рамками этого сектора. |
The European Commission has issued directives or individual decisions to member States in the application of this article in respect of such areas as telecommunications, postal services, energy and air transport. |
Европейская комиссия издала для государств-членов директивы или отдельные решения по применению этой статьи в таких областях, как телекоммуникации, почта, энергетика и воздушный транспорт. |
ECE provides advisory services in transport, statistics, environment, trade, trade facilitation, energy, forestry and forest products, industrial development and in development issues and policies. |
ЕЭК предоставляет консультационные услуги в таких областях, как транспорт, статистика, окружающая среда, торговля, упрощение процедур торговли, энергетика, лесное хозяйство и лесопродукция, промышленное развитие, а также по проблемам и политике в области развития. |
Nine priority sectors have been identified: agriculture and the environment; energy; governance; justice; infrastructure; private sector development; health; education; and poverty alleviation. |
Были определены девять приоритетных секторов: сельское хозяйство и окружающая среда; энергетика; управление; правосудие; инфраструктура; развитие частного сектора; здравоохранение; образование; и облегчение проблемы нищеты. |
They hold that such fields as energy, machine building, aviation, space, agriculture, communications and high technology should be made priorities in bilateral cooperation on major projects. |
Стороны полагают, что приоритетными сферами сотрудничества по крупным проектам должны стать энергетика, машиностроение, авиационная и космическая промышленность, сельское хозяйство, транспорт и высокие технологии. |