Emerging issues which merited thoroughgoing discussion during the session included globalization, the links between environment, human health and security, energy and global environmental governance. |
К числу новых вопросов, заслуживающих подробного обсуждения на сессии, относятся глобализация, связи между окружающей средой, охраной здоровья человека и безопасностью, энергетика и глобальное руководство природоохранной деятельностью. |
The theme for this first Forum is: "Transport and energy: the challenge of climate change". |
Тема первого Форума - "Транспорт и энергетика: вызов изменения климата". |
The substantive progress made in various key sectors such as transportation and energy and in the renewing of ties to the European network is indeed decisive. |
Существенный прогресс, достигнутый в различных ключевых секторах, таких, как транспорт и энергетика, и обновление связей с европейской сетью, действительно, имеют решающее значение. |
Programme activities have been in five distinct areas - energy, food security, forests, water and integrated approaches to environmental programming. |
Программные мероприятия осуществлялись в пяти различных областях: энергетика, продовольственная безопасность, леса, водные ресурсы и комплексные подходы к подготовке экологических программ. |
The meeting facilitated an exchange of experiences among subregional organizations in the areas of energy, environment, corruption and social disparities among countries of the region. |
Эта встреча способствовала обмену опытом между субрегиональными организациями в таких областях, как энергетика, охрана окружающей среды, борьба с коррупцией и социальная неоднородность стран региона. |
Four selected areas have so far been identified for cooperation: trade and investment, transport and communications, human resources development, and energy. |
На данный момент определены четыре направления сотрудничества: торговля и инвестиции, транспорт и связь, развитие людских ресурсов и энергетика. |
Our priorities focus on cooperation in sectors such as infrastructure, security, energy, the environment, tourism, justice and domestic affairs. |
Мы уделяем приоритетное внимание сотрудничеству в таких областях, как инфраструктура, безопасность, энергетика, окружающая среда, туризм, правосудие и внутренние дела государств. |
In addition to the mining and oil sectors, certain other sectors - namely, manufacturing, especially agro-based industries, energy and tourism - are promising for foreign investment. |
Помимо горнодобывающего и нефтяного секторов, перспективными для иностранных инвестиций являются и некоторые другие сектора, в частности обрабатывающая промышленность, особенно агропромышленный комплекс, энергетика и туризм. |
If adopted, that would also entail considering the links between poverty and such economic sectors as energy and natural resource management. |
Если эта программа будет принята, это также будет означать, что Комиссия будет рассматривать взаимосвязи между проблемой нищетый и положением дел в таких экономических секторах, как энергетика и рациональное использование природных ресурсов. |
Projects have focused on the areas of health, agriculture and livestock, industry, public administration, environment, energy, education and mining. |
Проекты осуществлялись в основном в таких областях, как здравоохранение, земледелие и животноводство, промышленное производство, государственное управление, окружающая среда, энергетика, образование и добыча полезных ископаемых. |
In 1996, a comprehensive economic cooperation strategy was prepared, according to which transport and communications, trade and investment and energy were outlined as priority areas for ECO. |
В 1996 году была подготовлена всеобъемлющая стратегия экономического сотрудничества, согласно которой транспорт и связь, торговля, инвестиции и энергетика были обозначены в качестве приоритетных для ОЭС областей. |
The inclusion of a gender-related expected accomplishment for each subprogramme initiated a process of gender awareness in such areas as timber, transport and energy. |
Включение в каждую подпрограмму гендерной составляющей ожидаемых достижений положило начало процессу распространения гендерной проблематики в таких областях, как лесоматериалы, транспорт и энергетика. |
The priority areas for action identified in four action programmes include topics relating to the three conventions that emerged from the Rio Conference, such as agroforestry and energy. |
Среди приоритетных областей деятельности, которые были определены в четырех программах действий, фигурируют такие связанные с тремя конвенциями Рио-де-Жанейрской конференции области, как агролесомелиорация и энергетика. |
Major infrastructure projects have been undertaken by heads of State and Government in the sectors of transportation, energy, sanitation, drinking water and new information and communication technologies. |
Важные проекты в области укрепления инфраструктуры были предприняты главами государств и правительств в таких секторах, как транспорт, энергетика, санитария, доступ к питьевой воде и новые информационные и коммуникационные технологии. |
In the meantime, we look forward to the expansion of cooperation between ECE and BSEC to include the areas of trade facilitation and sustainable energy. |
Пока же мы ожидаем расширения сотрудничества между ЕЭК и ЧЭС и охвата им таких областей, как содействие торговле и устойчивая энергетика. |
In 2003, this pattern remained almost unchanged: the first three places were occupied by the same sub-programmes: environment, transport and energy. |
В 2003 году картина практически не изменилась: на трех первых местах находились те же подпрограммы: окружающая среда, транспорт и энергетика. |
Many programmes and projects implemented or planned within the SPECA framework (transport, trade, water and energy) would greatly benefit from the inclusion of Afghanistan. |
Участие Афганистана будет в значительной степени способствовать реализации многих программ и проектов, осуществляемых или планируемых к осуществлению в рамках СПСЦА (транспорт, торговля, водохозяйственная деятельность и энергетика). |
Frequency/quality of changes in fuel and power sources (transport and energy) |
Частотность/качество изменений в источниках топлива и энергии (транспорт и энергетика) |
Biotechnology, biodiversity, energy and the environment |
Биотехнология, биоразнообразие, энергетика и окружающая среда |
Further resources should be mobilized in order to increase technical cooperation in the areas of industrial competitiveness, agro-industry, SME development, sustainable energy, investment and technology transfer. |
Следует изыскать дополнительные ресурсы, с тем чтобы расширить техническое сотрудничество по таким вопросам, как конкурентоспособность про-мышленности, агропромышленность, развитие МСП, устойчивая энергетика, инвестирование и передача технологий. |
Sectoral strategic policies incorporating the principles of sustainable development had been developed since 1997 in areas such as energy, regional development and minerals. |
С 1997 года разрабатываются секторальные стратегии, содержащие принципы устойчивого развития, в таких областях, как энергетика, региональное развитие и природные ресурсы. |
There is a need to ensure that sustainable development education and training provides linkages between sectors such as water, energy, land and coastal zones. |
Необходимо обеспечить, чтобы в рамках просвещения и профессиональной подготовки по вопросам устойчивого развития обеспечивались связи между такими секторами, как водные ресурсы, энергетика, земельные ресурсы и прибрежные зоны. |
Efforts have been made to integrate the forest sector into national planning and linking it to the agriculture, water, energy and environment sectors. |
Были предприняты усилия для включения вопросов лесохозяйственного сектора в национальное планирование и их увязки с тематикой таких секторов, как сельское хозяйство, водоснабжение, энергетика и охрана окружающей среды. |
Enhanced and effective regional cooperation in key fields such as trade and transit, transport and energy would exponentially benefit not only Afghanistan but indeed all of our countries and peoples. |
Расширение и повышение эффективности регионального сотрудничества в таких ключевых областях, как торговля и транзитные перевозки, транспорт и энергетика, отвечает интересам не только Афганистана, но и всех наших стран и народов. |
The United Nations system will continue to provide expertise and assistance within a sustainable development context, including in core climate-related sectors such as energy, water, food security and disaster risk reduction. |
Система Организации Объединенных Наций будет продолжать предоставлять знания и помощь в целях обеспечения устойчивого развития, в том числе в основных областях, имеющих отношение к климату, таких как энергетика, водные ресурсы, продовольственная безопасность и уменьшение опасности стихийных бедствий. |