Mechanisms for cooperation among the islands in tourism, fisheries, energy, population/migration, and export/import management are of key concern. |
Особое внимание уделяется механизмам сотрудничества между островами в таких областях, как туризм, рыболовство, энергетика, народонаселение/миграция и регулирование экспорта/импорта. |
As a result of these consultations the following four areas of cooperation have been proposed on a priority basis: trade and investment, transport and communications, human resources development and energy (as well as promoting awareness of poverty alleviation). |
По итогам этих консультаций в качестве приоритетных направлений сотрудничества были предложены четыре следующих области: торговля и инвестирование, транспорт и связь, развитие людских ресурсов и энергетика (а также содействие повышению уровня информированности о мерах по борьбе с нищетой). |
ESCWA's work programme focuses on priority areas such as water, energy, sustainable development, infrastructure, specific social issues and the effects of the Middle East peace process - intraregional cooperation being the major consideration in the implementation of activities. |
В центре внимания программы работы ЭСКЗА находятся следующие приоритетные области: водоснабжение, энергетика, устойчивое развитие, инфраструктура, конкретные социальные вопросы и последствия ближневосточного мирного процесса - при этом основное внимание при осуществлении мероприятий уделяется сотрудничеству внутри региона. |
Emphasize the importance of the peaceful application of nuclear technology in overcoming the concerns of developing countries relating to energy, self-sustained growth and environment; |
подчеркиваем важность мирного использования ядерной технологии для решения проблем развивающихся стран в таких областях, как энергетика, устойчивый рост за счет собственных ресурсов и окружающая среда; |
Ten experts in the three resource sectors (energy, transport and water) also participated in the session and contributed to the Board's discussions. |
В работе сессии и в состоявшихся в Комитете прениях принимали также участие 10 экспертов по трем ресурсообеспечивающим секторам (энергетика, транспорт и водные ресурсы). |
The following sector sources should be presented in calculation: energy industries; road and other transport; industry; other; fugitive emissions; waste; agriculture and other. |
В расчетах должны быть представлены следующие сектора-источники: энергетика; дорожный и иной транспорт; промышленность; прочее; выбросы вне систем газоочистки; отходы; сельское хозяйство и другие отрасли. |
In the case of sub-Saharan Africa, industrial investments have gone to capital-intensive industries such as mining and energy, to the detriment of the manufacturing sector, whose share of regional gross domestic product and labour force has been declining during the last few decades. |
Например, в регионе Африки к югу от Сахары промышленные инвестиции перетекли в такие капиталоемкие отрасли, как горнодобывающая промышленность и энергетика, в ущерб обрабатывающему сектору, доля которого в региональном валовом внутреннем продукте и численности рабочей силы в последние несколько десятилетий сокращалась. |
Health, energy, water, natural-disaster management, the legal system and the establishment of an inspector-general's office are among the areas that have received assistance with a view to building national capacity. |
Здравоохранение, энергетика, водоснабжение, борьба со стихийными бедствиями, деятельность правовой системы и создание управления генерального инспектора - все это области, в которых предоставляется помощь в целях создания национального потенциала. |
The Declaration called for fuller integration of climate change objectives in national sustainable development strategies in key areas such as energy, health and water, etc., building on the outcomes of the Johannesburg Summit. |
Декларация призывает в более полной мере интегрировать в национальные стратегии в области устойчивого развития цели борьбы с изменением климата в таких ключевых областях, как энергетика, здравоохранение и водоснабжение и т.д. и продолжать развивать итоги Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
So far 9 UNESCO chairs have been set up in India in diverse areas such as cultural development, eco-technology, science education, peace, human rights and democracy, energy, small industries and teacher education. |
В Индии создано девять отделений ЮНЕСКО в таких различных областях, как развитие культуры, экотехнологии, преподавание естественных наук, мир, права человека и демократия, энергетика, малые предприятия и педагогическое образование. |
It created Colombia Compite a comprehensive programme involving Government, business, labour and the universities to systematically benchmark and tackle factors crucial for international competitiveness such as trade, skills, transport infrastructure, energy and science, and technology. |
Была принята комплексная программа "Конкурентоспособная Колумбия" с участием правительства, предприятий, работников и университетов для систематической оценки и анализа факторов, определяющих конкурентоспособность на международном уровне, таких, как торговля, квалификация кадров, транспортная инфраструктура, энергетика, наука и технологии. |
The programme strategy of the Division is implemented in seven areas: environmental technologies and technology cooperation; production and consumption; chemicals; energy; economics and trade; private sector outreach and partnership development and implementation; and OzonAction. |
Программная стратегия Отдела осуществляется в семи областях: экологические технологии и сотрудничество в области технологий; производство и потребление; химические вещества; энергетика; экономика и торговля; развитие и осуществление связей и партнерства с частным сектором; и Программа действий по охране озонового слоя "ОзонЭкшн". |
Our translators are people whose competence has been tested by time and confirmed by our clients in such spheres as jurisprudence, economics, energy, medicine, and also artistic and scientific literature. |
Наши переводчики - это люди, компетентность которых проверена временем и подтверждена нашими клиентами в таких сферах, как юриспруденция, экономика, топливная энергетика - нефть и газ, медицина, а также художественная и научная литература. |
The activities undertaken in the area focused on two main sub-areas: energy development, including the expansion of services (electricity, oil, hydroplants, solar) and the strengthening of institutional capacity; and environmental mitigation. |
Деятельность в этой области была сосредоточена главным образом на двух основных подобластях: развитие энергетики, включая расширение масштабов предоставления услуг (электроэнергетика, топливная энергетика, гидроэлектростанции и солнечная энергия), и укреплении институционального потенциала и защиты окружающей среды. |
In order to cope with the challenges faced by the nuclear industry, we need a large pool of committed young professionals with high morals, technical competence and a strong belief in the peaceful uses of nuclear energy. |
Чтобы успешно решать сложные задачи, которые выдвигает перед нами ядерная энергетика, нам потребуется большой резерв молодых специалистов, обладающих чувством ответственности и высокими моральными качествами, технической квалификацией и твердой убежденностью в необходимости обеспечения использования ядерной энергии в мирных целях. |
The identification of five key areas for action - water and sanitation, energy, health, agriculture, and biodiversity and ecosystem management - known as the WEHAB initiative further supports the Johannesburg Plan of Implementation. |
Одним из дополнительных элементов поддержки Йоханнесбургского плана выполнения решений является определение пяти основных направлений деятельности: водоснабжение и санитария, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биологическое разнообразие и охрана экосистемы, получивших название «инициатива ШЕНАВ». |
They have contributed to recent innovation and technological advances in such fields as ICTs, biotechnology, electronics, nanotechnologies, transportation, health, energy and the environment. |
Они внесли большой вклад в инновационно-технические достижения последнего времени в таких областях, как ИКТ, биотехнологии, электроника, нанотехнологии, транспорт, здравоохранение, энергетика и экология. |
The most cited sectors were agriculture and water resources, followed by coastal zone/marine resources, health, energy and forests. |
Наиболее часто упоминавшимися секторами были сельское хозяйство и водные ресурсы, за которыми следуют ресурсы прибрежных зон/морские ресурсы, здравоохранение, энергетика и леса. |
In the formulation of Nigeria's integrated programme, four broad perspectives had been taken into consideration, namely industrial governance, the institutional support base, energy and environment and rural private-sector agro-industrial development. |
В ходе разработки комплексной программы для Нигерии учитывались четыре основополагающих фактора, а именно: управление промышленностью, база инсти-туциональной поддержки, энергетика и окружающая среда и развитие агропромышленности и частного сектора в сельской местности. |
The Committee's consideration of the proposed Jang Bogo station of the Republic of Korea has clearly demonstrated how sustainable energy, good waste management and imaginative design could lessen the human impact on Antarctica of scientific stations addressing some of the most important issues of global change. |
Рассмотрение Комитетом предложения о создании станции Чжан Бого (Республика Корея) четко продемонстрировало то, как неистощительная энергетика, обдуманное удаление отходов и новаторские проекты могут снижать антропогенное воздействие, оказываемое на Антарктику научными станциями, изучающими некоторые из наиболее важных вопросов глобальных перемен. |
Committed, as ever, to the conservation of resources, environmental protection and sustainable growth, China pursued a low-consumption, low-emission and high-efficiency economic growth model, developing high-technology industries such as energy and new materials. |
Китай, как и прежде, преисполнен решимости обеспечивать экономию ресурсов, охрану окружающей среды и устой-чивое развитие, придерживаясь при этом модели высокоэффективного экономического развития с низкими уровнями потребления и выбросов и развивая такие высокотехнологичные отрасли, как энергетика и разработка новых материалов. |
My country has also established and financed national entities to carry out many projects in such fields as energy, mineral resources and communications through the establishment of the Libya-Africa Investment Portfolio, with capital totalling $5 billion. |
Моя страна также создала и профинансировала национальные ведомства, ответственные за выполнение многих проектов в таких областях, как энергетика, минеральные ресурсы и коммуникации, посредством учреждения Ливийско-Африканского портфельного инвестиционного фонда с общим капиталом 5 млрд. долл. США. |
As regards policies to strengthen non-petroleum production, priority will have to be given to public works, the primary sector, the distribution of energy and water and the processing industry. |
Что касается развития и укрепления промышленности, не связанной с добычей нефти, то приоритетными направлениями здесь являются крупные государственные проекты, сырьевой сектор, энергетика и водоснабжение, перерабатывающая промышленность. |
Significant opportunities for new multi-stakeholder partnerships on issues that straddled poverty eradication and sustainable development, such as sustainable energy for all, could serve both the Rio and Monterrey platforms. |
Значительные возможности новых партнерств с участием многих заинтересованных сторон в решении вопросов, охватывающих как искоренение нищеты, так и устойчивое развитие, таких как инициатива «Устойчивая энергетика для всех», могут содействовать осуществлению как платформы Рио, так и Монтеррейской платформы. |
Regular meetings with PISG officials on STM recommendations, leading to their implementation in sectors such as energy and transport |
С должностными лицами временных органов самоуправления проводятся регулярные встречи для обсуждения рекомендаций по обеспечению стабилизации и объединения, в результате чего были выполнены рекомендации, относящиеся к таким секторам, как энергетика и транспорт |