Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергетика

Примеры в контексте "Energy - Энергетика"

Примеры: Energy - Энергетика
States parties emphasised the value and importance of the IAEA technical cooperation programme, particularly in the areas of human health, food and agriculture, water resources, environmental protection, industrial application, nuclear and radiation safety, and nuclear energy. Государства-участники подчеркнули ценность и важность программы технического сотрудничества МАГАТЭ, в частности в таких сферах как охрана здоровья человека, продовольствие и сельское хозяйство, водные ресурсы, охрана окружающей среды, промышленное применение, ядерная и радиационная безопасность и ядерная энергетика.
Introduction to process-management standards (quality, environment, energy, food safety, social responsibility, etc.); their use on a company level and possible use in the regulatory context. Ознакомление со стандартами управления процессами (качество, окружающая среда, энергетика, продовольственная безопасность, социальная ответственность и т.д.), а также с их использованием на уровне компаний и с возможным использованием в регламентационном контексте.
In the outcome document of the United Nations Conference on Development, Member States pledged their determination "to act to make sustainable energy for all a reality and, through this, help to eradicate poverty and lead to sustainable development and global prosperity". В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию государства-члены заявили о своей решимости «работать, с тем чтобы устойчивая энергетика стала реальностью, и, таким образом, содействовать ликвидации нищеты и созданию условий для устойчивого развития и глобального процветания».
According to the Commission's multi-year programme of work for 1998-2002, the themes for the 2001 session are "Atmosphere and energy"; "Information for decision-making and participation" and "International cooperation for an enabling environment"; and "Energy and transport". В соответствии с многолетней программой работы Комиссии на 1998-2002 годы темами сессии 2001 года будут «Атмосфера и энергетика»; «Информация для принятия решений и участия» и «Международное сотрудничество для создания благоприятных условий»; и «Энергетика и транспорт».
Another important qualitative goal contained in the Programme of Action relates to a commitment to ensure "access to energy for all by 2030", which is in line with one of the three objectives of the Sustainable Energy for All initiative. Другая важная качественная цель в Программе действий касается обязательства по обеспечению "доступа к энергии для всех к 2030 году", что согласуется с одной из трех целей инициативы "Устойчивая энергетика для всех".
The work of the Sustainable Energy for All initiative facilitated the discussions on a sustainable development goal for energy and will represent an important starting reference point for the pursuit of this goal and corresponding targets. Деятельность по линии инициативы «Устойчивая энергетика для всех» способствовала проведению обсуждений по вопросу разработки цели устойчивого развития в области энергетики, а дальнейшая работа в этом направлении станет важной отправной точкой для достижения указанной цели и сопутствующих целевых показателей.
Given the right set-up, the Sustainable Energy for All initiative could also present a useful framework for the implementation and tracking of progress towards achieving energy goals and targets as part of the sustainable development goals. Кроме того, при правильном подходе инициатива «Устойчивая энергетика для всех» могла бы послужить полезным руководством для деятельности и отслеживания прогресса на пути реализации целей и задач в сфере энергетики в рамках целей в области устойчивого развития.
Japan would also be making every effort to achieve an exemplary balance between green energy and economic growth and would be actively contributing to discussions on the Secretary-General's Sustainable Energy for All initiative. Япония будет также прилагать все усилия к достижению оптимального баланса между зеленой энергетикой и экономическим ростом и будет активно содействовать дискуссиям по инициативе Генерального секретаря «Энергетика для всех».
Served as a reviser of the third assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change and a consultant of the United Nations for the World Energy Assessment on energy and sustainable development in Latin America. Участвовала в редактировании третьего доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата и выступала в качестве консультанта Организации Объединенных Наций в связи с проведением Оценки энергоресурсов в мире по разделу «Энергетика и устойчивое развитие в Латинской Америке».
UNDP also supported the NEPAD Planning and Coordinating Agency and the African Union Commission in the establishment of the African Sustainable Energy for All hub and the implementation of the strategy for decentralized energy solutions complemented by a joint resource mobilization initiative. ПРООН оказывала также поддержку Агентству планирования и координации НЕПАД и Комиссии Африканского союза в создании узлового центра по линии инициативы «Устойчивая энергетика для всех» и в осуществлении стратегии децентрализации в энергетике, предусмотренной совместной инициативой по мобилизации ресурсов.
In the thematic priority area of environment and energy, UNIDO arranged the International Conference on Renewable Energy in Africa in April 2008 in Dakar, Senegal, in cooperation with the African Union, the Government of Senegal and the German Federal Ministry for Economic Cooperation. В тематической приоритетной области "Окружающая среда и энергетика" ЮНИДО совместно с Африканским союзом, правительством Сенегала и Федеральным министерством экономического сотрудничества Германии организовала Международную конференцию по возобновляемым источникам энергии в Африке, которая была проведена в апреле 2008 года в Дакаре, Сенегал.
In connection with the Green Industry Platform and the Sustainable Energy for All initiative (see para. 26), UNIDO convenes major events on energy and green industry, bringing together a range of stakeholders to share experiences and identify actions for sustainable industrial development. По линии Платформы по экологизации промышленности и инициативы «Устойчивая энергетика для всех» (см. пункт 26) ЮНИДО созывает крупные мероприятия по энергетике и экологичной промышленности, в которых участвует целый ряд заинтересованных сторон с целью обмена опытом и определения мер обеспечения устойчивого промышленного развития.
Energy for development and access for the poor: the role of energy in economic growth and poverty reduction; а) энергетика в целях развития и обеспечение доступа для малоимущих слоев населения: роль энергетики в обеспечении экономического роста и сокращении масштабов нищеты;
It decided to enquire further about some of the activities, such as those relating to the energy theme, which should also include progress reports concerning, and outcomes of, energy-related activities undertaken by the UNECE Committee on Sustainable Energy. Он решил дополнительно изучить некоторые из видов деятельности, например касающиеся такой темы, как энергетика, которая также должна включать доклады о ходе связанной с энергетикой деятельности, осуществляемой Комитетом ЕЭК ООН по устойчивой энергетике, и ее итоги.
Energy, where new efforts are needed to ensure that the available international instruments are implemented fully at the national level, particularly in the fields of energy conservation and the promotion and sustainable use of renewable energy resources; энергетика, где необходимы новые усилия по обеспечению реализации имеющихся международных инструментов в полном объеме на национальном уровне, в частности в сфере энергосбережения и стимулирования устойчивого использования возобновляемых энергетических ресурсов;
The degradation of the productive assets of the poor, exacerbated by lack of access to modern infrastructure (for example, energy, roads and markets), creates a poverty trap, which leads to a reinforcing loop of further degradation and worsening poverty. Деградация "продуктивных активов неимущего населения", усугубляемая отсутствием доступа к современной инфраструктуре (например, в таких областях, как энергетика, дороги и рынки), сжимает тиски бедности, что ведет к возникновению нового витка дальнейшей деградации и ухудшения условий нищеты.
In light of the challenges posed by the scarcity of natural resources and climate change, it was all the more necessary to ensure that States parties had access to nuclear technologies in such vital areas as energy, medicine, water, agriculture and the environment. В свете вызовов, возникающих в связи с нехваткой природных ресурсов и изменением климата, тем более необходимо обеспечить, чтобы государства-участники имели доступ к ядерным технологиям в таких жизненно важных областях, как энергетика, медицина, водоснабжение, сельское хозяйство и окружающая среда.
This, in turn, generates multiplier effects along the value chain and in sectors as diverse as mining, energy, water supply, and the manufacture of products with higher knowledge content, such as inputs into the construction and transport sectors. Это, в свою очередь, вызывает эффект мультипликатора по всей цепочке создания добавленной стоимости и в самых разных секторах, таких как горная добыча, энергетика, водоснабжение и производство наукоемких товаров, используемых в строительстве и на транспорте.
Such work included providing assistance to policymakers and regulators in developing countries in meeting the challenges of regulating the infrastructure services sector (ISS), comprising the following segments: energy, telecommunications, water, transport and financial services. Эта работа предусматривает оказание помощи директивным органам и органам регулирования развивающихся стран в решении задач, связанных с регулированием сектора инфраструктурных услуг (СИУ), куда входят следующие отрасли: энергетика, телекоммуникации, водоснабжение, транспорт и финансовые услуги.
As stated in the memorandum, the two organizations wish to strengthen their cooperation in such areas as trade, transport, energy, agriculture, food security, industrial cooperation and small and medium-sized enterprise development. Как указано в меморандуме, эти две организации намерены укреплять сотрудничество в таких областях, как торговля, транспорт, энергетика, сельское хозяйство, продовольственная безопасность, промышленное сотрудничество и развитие малых и средних предприятий.
Number of countries that replicate models of gender-responsive services (transport, utilities, water, solar energy, etc.) Число стран, которые воспроизводят модели предоставления услуг с учетом гендерной проблематики (транспорт, коммунальные услуги, водоснабжение, солнечная энергетика и т. д.)
Those areas include inclusive and sustainable industrial development, sustainable energy, good governance, resilient infrastructure, gender equality and the empowerment of women, and combating climate change and addressing its impacts. К их числу относятся, в частности: всеохватывающее и устойчивое промышленное развитие, устойчивая энергетика, благое управление, устойчивая инфраструктура, гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин, борьба с изменением климата и устранение его последствий.
The strategy is extended to the following sectors: agriculture and food security; coastal areas; forestry and reducing emissions from deforestation and forest degradation; health, water and sanitation; and energy. Стратегия распространяется на следующие сектора экономики: сельское хозяйство и продовольственная безопасность; прибрежные районы; лесное хозяйство и сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов; здравоохранение, водоснабжение и санитария; и энергетика.
The process of acquiring industrial technology should take place in a systematic and effective manner, and viability assessments should especially address the crucial factors of industrial activity, such as energy, water and raw materials. Приобретение промышленных технологий должно осуществляться на систематической и эффективной основе, а оценка целесообразности должна прежде всего затрагивать такие решающие факторы промышленного производства, как энергетика, вода и сырье.
Other parameters include the different disciplines (natural, social and economic sciences), types of knowledge (traditional, local and indigenous, citizen science) and sectors (industry, health, food, energy). Другие параметры включают различные дисциплины (естественные, социальные и экономические науки), виды знания (традиционные, знания местного и коренного населения, гражданская наука) и секторов (промышленность, здравоохранение, продовольствие, энергетика).